VELVET EDEN
Title Translation: "Withered Silver Grass (something that is shriveled and just sways in the breeze meaninglessly; in Japan, this is a term representing someone who has no purpose in life, who doesn't amount to anything)" (Japanese)
Music: HORA
Music: HORA
Lyrics: DADA
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
生まれて来た時から ふたりは結ばれてた
次生まれて来ても 永遠に不滅です
「そのクルマ止まりなさい あんたがたどこの人
知らないの? ここからは天国か地獄だよ」
終着駅には ロープとミカン箱
見えないフリをしてアクセル踏み込もう
ケバすぎるランジェリイ 助手席で眠る君
ラジオから怪電波 こーでなきゃドライヴは
プラマイゼロでしょ どうかと思うよ
ご苦労さまです ふたりは枯れすすき
……CLASH!
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Umarete kita toki kara…futari wa musubareteta
Tsugi umarete kite mo…eien ni fumetsu desu
“Sono kuruma, tomarinasai!…Anta gata doko no hito?
Shiranai no?…Koko kara wa Tengoku ka Jigoku da yo!”
Shūchakueki ni wa…rōpu to mikanbako
Mienai furi o shite akuseru fumikomō
Kebasugiru ranjerī…joshuseki de nemuru kimi
Rajio kara kaidenpa…kō de nakya, doraivu wa
Pura-mai-zero, desho?…Dōka to omō yo?
Go-kurō-sama desu…futari wa karesusuki
...CLASH!
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
From the time of our births…we two were destined to be together
Even if we are born again…our relationship will never cease and be eternal
“That car, stop!…Where are you guys from?
Don’t you know?…From here it is either Heaven or Hell!”
At the terminal station…there are a rope and a mandarin orange box
I will pretend not to see them and press the gas
In too garish lingerie…you who sleep in the passenger’s seat
Strange E&M (electromagnetic) waves from the radio…this is the way to drive
We are break-even, aren’t we?…What do you think?
I appreciate your effort…we two are like withered silver grass
...CRASH!
No comments:
Post a Comment