~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & Visual Kei magazine scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me (removing watermarks, color correction, straightening, cropping, etc.) and posted to this site.

白昼のワルツ [Hakuchū no Warutsu] (Live Version) (1994)

 MALICE MIZER

Title Translation: "Midday Waltz" (Japanese)
Music: ???
Lyrics: Tetsu
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

曇星の中思いたり色飛んだまま

夜僕は目先を立ち

生きる止めてる


愛よないは友いいの

弱い海と夢で···

いさたれ!


息を殺す···

当たりの花なく

この者陽気

悪魔のたり


···声は切なく

この夜を包む青い光は···

風は揺らす···

忘れな久月る指にの果てなぜ


夜に泣かされた

切る唄

とってもなくして


愛よないは友いいの

弱いないは夢で...

愛よないは!

弱いないは

夢でいさたれ


···声は切なく

この夜を包む青い光は···

風は揺らす···

忘れな久月る指にの果てに


···声は切なく···

この夜を包む青い光は···

風は揺らす···

忘れな久月る指にの果てに

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Kumoboshi no naka omoitaru, iro tonda mama

Yoru boku wa mesaki o tachi

Ikiru tometeru


Ai yo nai wa tomo ii no

Yowai umi to yume de...

Isatare!


Iki o korosu...

Atari no hana naku

Kono monoyōki

Akuma no tari?


A...koe wa setsunaku

Kono yoru o tsutsumu aoi hikari wa...

Kaze wa yurasu...

Wasure na kugatsuru yubi ni no hate naze?


Yoru ni nakasareta

Kiru uta

Totte mo nakushite


Ai yo nai wa tomo ii no

Yowai nai wa yume de...

Ai yo nai wa!

Yowai nai wa

Yume de isatare


A...koe wa setsunaku

Kono yoru o tsutsumu aoi hikari wa...

Kaze wa yurasu...

Wasure na kugatsuru yubi ni no hate ni...


A...koe wa setsunaku...

Kono yoru o tsutsumu aoi hikari wa...

Kaze wa yurasu...

Wasure na kugatsuru yubi ni no hate ni...

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

In the cloudy stars, as thoughts wander, the colors remain faded

At night, I look ahead

I stop living


Love, there is none, but friends are good

With a weak sea and in dreams...

Be there!


Holding my breath...

No flowers around

This person is cheerful

Or is it the Devil?


Ah...the voice is so sorrowful

The blue light that wraps this night...

The wind sways...

Why, at the end of my fingers, do I not forget the long moon?


Made to cry at night

A song cuts through

Losing it all


Love, there is none, but friends are good

No weakness, only in dreams...

Love, there is none!

No weakness

Live in dreams


Ah...the voice is so sorrowful

The blue light that wraps this night...

The wind sways...

At the end of my fingers, not forgetting the long moon...


Ah...the voice is so sorrowful

The blue light that wraps this night...

The wind sways...

At the end of my fingers, not forgetting the long moon...

No comments:

Post a Comment