MALICE MIZER
Title Translation: "Breeze" (French)
Music: Közi
Lyrics: Gackt.C
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
肌が透き通り夜を優しく抱き締める空がそっと舞い降りて来る頃
風のざわめきは指の隙間をすりぬけながら遊んでいる
君はてのひらを優しく差し出して
この空に飛び込んだ僕の行き先を瞬きもせずじっと見てる
何もない白い部屋の窓から小さな体をのばして
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
静かな夜には僕がこの子守歌でなぐさめてあげるから
そんなに泣かないで
風がささやいた
「アスファルトの焼けた匂いもこの夜にはないよ」と
突然の周りの出来事に君はどうしていいか… 戸惑っている?
君はてのひらを優しく差し出してこの胸に飛び込んだ
街の静けさも歳の数の灯も君のために
何もない白い部屋の窓から遠くの景色を眺めて
夕暮れに少し冷たい風をまとい
この日のためにいつも奇跡を祈っていた
何もない白い部屋の窓から小さな体をのばして
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
この空に少し近づいた君は僕と二人で踊っている
静かな夜には君の素敵な顔を見せて
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Hada ga sukitōri yoru o yasashiku dakishimeru sora ga sotto maifurite kuru koro
Kaze no zawameki wa yubi no sukima o surinukenagara asonde iru
Kimi wa tenohira o yasashiku sashidashite
Kono sora ni tobikonda boku no yukisaki o matataki mo sezu jitto miteru
Nanimo nai shiroi heya no mado kara chiisa na karada o nobashite
Kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru
Shizuka na1 yoru ni wa boku ga kono komoriuta de nagusamete ageru kara
Sonna ni nakanaide
Kaze ga sasayaita
“Asufaruto no yaketa nioi mo kono yoru ni wa nai yo,” to
Totsuzen no mawari no dekigoto ni kimi wa dōshite ii ka?…Tomadotte iru?
Kimi wa tenohira o yasashiku sashidashite kono mune ni tobikonda
Machi no shizukesa mo toshi no kazu no akari mo kimi no tame ni
Nanimo nai shiroi heya no mado kara tōku no keshiki o nagamete
Yūgure ni sukoshi tsumetai kaze o matoi
Kono hi no tame ni, itsumo kiseki o inotte ita
Nanimo nai shiroi heya no mado kara chiisa na karada o nobashite
Kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru
Kono sora ni sukoshi chikazuita kimi wa boku to futari de odotte iru
Shizuka na2 yoru ni wa kimi no suteki na kao o misete
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘Shizuka na’ is what is written, but when singing live in concert, Gackt sings ‘Nemureru’.
2 ‘Shizuka na’ is what is written, but when singing live in concert, Gackt sings ‘Nemureru’.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The skin of the breeze gently embraces closely the sky of the night that becomes transparent and comes to softly swoop down toward us
The wind’s stir is slipping through our fingers while it is playing
You gently held out your palm to me and
I stared intently without even blinking at my destination as I leapt into this sky
My small body grows longer from the window of this empty, white room and
You are dancing with me as the two of us got a little closer to this sky
Because I will do you the favor of and comfort you with this lullaby in the silent/quiet1 night
Do not cry like that
The wind whispered
“There is not on this night even the smell of heated asphalt”
Why is it good that you are in an incident of unexpected surroundings?…Are you being bewildered?
You gently held out your palm to me and leapt into this heart of mine
For you are the light of the number of years and the stillness of the streets
I gaze at the distant/far away scenery from the window of this empty, white room and
The cold wind shoots the sky a little in this evening/twilight
For the sake of this day, I always prayed and still do for a miracle
My small body grows longer from the window of this empty, white room and
You are dancing with me as the two of us got a little closer to this sky
You are dancing with me as the two of us got a little closer to this sky
I see your wonderful face in the silent/quiet2 night
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘silent’/‘quiet’ is what is written, but when singing live in concert, Gackt sings ‘sleeping’.
2 ‘silent’/‘quiet’ is what is written, but when singing live in concert, Gackt sings ‘sleeping’.
No comments:
Post a Comment