~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & Visual Kei magazine scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me (removing watermarks, color correction, straightening, cropping, etc.) and posted to this site.

終幕への扉 [Shūmaku e no Tobira] (Live Vocal Version) (1993)

MALICE MIZER

Title Translation: "The Door to the Final Act"/"The Gateway to the Conclusion" (Japanese)
Music: Mana
Lyrics: Tetsu
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

僕の口が見えるこの影  忘れたい痛み深い熱肌

今さらもう 焦るなど


大胆な者はいつでも, このまま そう 新しい空へ


詫び疲れた今も いつも渇きを


笑顔で迎え 刃を見てる

今さらもう 焦るなど


ロンリー タウン ターボ マイ タウン


このまま そう 新しい 旅へ 

繰り返さなく 生きて 狂いながら 続ける oh ダーリン

踏みつけられた 愛しさ 震えゆく しめられ 

一人きりの 僕 キレない 言葉が

どこで落ち so  とけた マイ ハート

一人きりの夜 go マイ ダーリン


一人きりで もし いれないほどなら ここへ

もし どうか マイ ハート

一人きりの夜 と マイ ダーリン


繰り返さなく 生きた 震えながら 流れ続ける oh  涙

踏みつけられた 愛しさ 震える 君だけ

繰り返さなく 生きた 震えながら 続ける wow 

踏みつけられて 生きてきた 震えゆく 君だけ


···心は あなたを 見つめ

心には 素直な手で···

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Boku no kuchi ga mieru kono kage...wasuretai itami fukai, atsuhada

Imasara mō...aseru nado


Daitan na mono wa itsu demo, kono mama, sō...atarashii sora e...


Wabitsukareta ima mo...itsumo kawaki o...


Egao de mukae...yaiba o miteru

Imasara mō...aseru nado


Ronrī...taun...tābo...mai taun


Kono mama...sō...atarashii...tabi e...

Kurikaesanaku...ikite...kuruinagara...tsuzukeru...oh [ō]...dārin

Fumitsukerareta...itoshisa...furueyuku...shimerare

Hitori kiri no...boku...kirenai...kotoba ga

Doko de ochi...so [so]...toketa...mai hāto

Hitori kiri no yoru...go [go]...mai dārin


Hitori kiri de...moshi...irenai hodo nara...koko e...

Moshi...dōka...mai hāto

Hitori kiri no yoru...to...mai dārin


Kurikaesanaku...ikita...furuenagara...nagaretsuzukeru...oh [ō]...namida

Fumitsukerareta...itoshisa...furueru...kimi dake

Kurikaesanaku...ikita...furuenagara...tsuzukeru...wow [wao]

Fumitsukerarete...ikite kita...furueyuku...kimi dake


...Kokoro wa...anata o...mitsume

Kokoro ni wa...sunao na te de....

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

This shadow where my mouth is visible...the deep pain I want to forget, the burning skin

At this point (when it is already much too late)...there's no need to rush or panic


The bold ones always, just like this, yes...head toward a new sky...


Even now, exhausted from apologies...I'm always thirsty...


Greeting you with a smile...I watch the blade

At this point (when it is already much too late)...there's no need to rush or panic


Lonely...town...turbo...my town


Just like this...yes...toward a new...journey

Without repeating...I live...going mad...continuing on...oh....darling

My love...that was trampled...trembling...being strangled

Alone...I won't break...the words

That fell somewhere...so...my heart...melted

Alone in the night...go...my darling


If...being alone...is too much to bear...come here...

If...only...my heart

Alone in the night...and...my darling


Without repeating...I lived...trembling...the tears...oh...kept flowing

My love...that was trampled...trembling...only you

Without repeating...I lived...trembling...continuing on...wow

Trampled...I have lived...trembling...only you


...My heart...gazes...at you

In my heart...with honest hands...

———————————————————————————————————————————

*Credit and thanks to Xendrik Aunglend for providing me with the Japanese lyric transliteration from the live only audio of this song (the studio version is instrumental only on the demo tape), so that I was able to transcribe it into rmaji and translate into English. Thank you again, I appreciate your help!*

No comments:

Post a Comment