~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

地下水脈の迷路 [Chikasuimyaku no Meiro] (2000)

MALICE MIZER
Title Translation: “Maze/Labyrinth of Underground Water Veins” (Japanese)
Music: Közi
Lyrics: Közi
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
All is somnolence in this realm

Tempted by a voice from yonder
I descend a spiral staircase at the end of a corridor

Where chill and mist intertwine
As I penetrate deeper and deeper into the subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions

Sudden blaze of glaucous light melts away surrounding darkness
My once forgotten memories are chiselled upon my body

Chill and mist Subterranean space

Silence  Gradually  Gradually  Gradually

Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm eternally

Eyes perceive wondrous labyrinth of calm water veins
I drown into liquid darkness of froth and stagnation

Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm everlastingly

The subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
All is somnolence in this realm

Tempted by a voice from yonder
I descend a spiral staircase at the end of a corridor

Where chill and mist intertwine
As I penetrate deeper and deeper into the subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions

Sudden blaze of glaucous light melts away surrounding darkness
My once forgotten memories are chiseled upon my body

Chill and mist…subterranean space

Silence…gradually…gradually…gradually…

Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm eternally

Eyes perceive wondrous labyrinth of calm water veins
I drown into liquid darkness of froth and stagnation

Like a drop, I fell and dissolved
Whisper of mind leads me
All is somnolence in this realm everlastingly

The subterranean space where silence dwells
It gradually extinguishes my perceptions

No comments:

Post a Comment