~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Coppelia (2012/2013)

Kaya
Title Translation: "Coppélia" (named from a ballet of the same name, whose plot (and obvious influences to this song) are as follows: Dr. Coppélius is a doctor who has made a life-size dancing doll, which he names 'Coppélia'. It it so lifelike that Franz, a village youth, becomes infatuated with it and sets aside his true heart's desire, Swanhilda. She shows him his folly by dressing as the doll, pretending to make it come to life and ultimately saving him from an untimely end at the hands of the inventor.)
Music: michi.
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
月明かり照らされ浮かび上がる洋館。
蔦が絡まる壁と、飾り窓。
窓際に飾った花の中で、
一際赤く大きな薔薇の花が揺らめく。

ここは夢の城 愛の楽園
すべて忘れて おやすみなさい

飾り窓を覗く彼の頬が、
薔薇色に染まって滲んでゆく。

「見つめてしまった。」
「想ってしまった。」
「恋してしまった。」
「あの人に。」

「出逢ってしまった。」
「求めてしまった。」
「愛してしまった。」
「あの人を。」

「あぁ…。」

何も知らないまま、闇夜にとける逢瀬。
「私を抱いて。お好きになさって。」
濡れた空気が喉にべったりと張りついて、
喘ぎながら意識が遠のいてゆく。

ここは夢の城 愛の楽園
指からませて  堕ちてゆきましょう

みるみる痩せ細り、
涸れて果ててゆく自らに気づかず、
夢をみる。

そっと触れる素肌。
「もっと近くにきて」
甘く混ざる吐息。闇の中。

「そっと くちづけて」
「もっと強く抱いて」
そして息を止めて。永遠に。

そっと触れる素肌。
「もっと近くにきて」
甘く混ざる吐息。闇の中。

甘やかに痺れ、形を変えてく。
もう戻れはしない、薔薇の宵闇。———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
月明かり照らされ浮かび上がる洋館。
蔦が絡まる壁と、飾り窓。
窓際に飾った花の中で、
一際赤く大きな薔薇の花が揺らめく。

ここは夢の城 愛の楽園
すべて忘れて おやすみなさい

飾り窓を覗く彼の頬が、
薔薇色に染まって滲んでゆく。

「見つめてしまった。」
「想ってしまった。」
「恋してしまった。」
「あの人に。」
「出逢ってしまった。」
「求めてしまった。」
「愛してしまった。」
「あの人を。」
「あぁ…。」

何も知らないまま、闇夜にとける逢瀬。
「私を抱いて。お好きになさって。」
濡れた空気が喉にべったりと張りついて、
喘ぎながら意識が遠のいてゆく。

ここは夢の城 愛の楽園
指からませて  堕ちてゆきましょう

もっと近くにいらして
わたくしを好きになさって
ほら もっと近くへ
優しく抱きしめて そして そのあと強く抱いて
喋らないで 息をしないで
もう戻れはしないの1

みるみる痩せ細り、
涸れて果ててゆく自らに気づかず、
夢をみる。

そっと触れる素肌。
「もっと近くにきて」
甘く混ざる吐息。闇の中。
「そっと くちづけて」
「もっと強く抱いて」
そして息を止めて。永遠に。
そっと触れる素肌。
「もっと近くにきて」
甘く混ざる吐息。闇の中。
甘やかに痺れ、形を変えてく。
もう戻れはしない、薔薇の宵闇。
———————————————————————————————————————————
Note:
1 This verse is whispered here, but is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Tsukiakari terasareukabiagaru yōkan...
Tsuta ga karamaru kabe to, kazarimado...
Madogiwa ni kazatta hana no naka de
Hitokiwa akaku ōki na bara no hana ga yurameku

Koko wa Yume no Shiro...Ai no Rakuen
Subete wasurete...o-yasuminasai

Kazarimado o nozoku kare no hoho ga
Barairo ni somatte nijinde yuku

"Mitsumete shimatta"
"Omotte shimatta"
"Koi shite shimatta"
"Ano hito ni..."
"Deatte shimatta"
"Motomete shimatta"
"Ai shite shimatta"
"Ano hito o..."
"Ā..."

Nanimo shiranai mama, yamiyo ni tokeru ōse...
"Watashi o daite. O-suki ni nasatte"
Nureta kūki ga nodo ni bettari to haritsuite
Aeginagara, ishiki ga tōnoite yuku

Koko wa Yume no Shiro...Ai no Rakuen
Yubi kara masete...ochite yukimashō

(Motto chikaku ni irashite
Watakushi o suki ni nasatte
Hora...motto chikaku e
Yasashiku dakishimete...soshite...sono ato tsuyoku daite
Shaberanaide...iki o shinaide
Mō modore wa shinai no)1

Miru-miru yasehosori
Karete hatete yuku, mizukara ni kizukazu
Yume o miru

Sotto fureru suhada...
"Motto chikaku ni kite"
Amaku mazaru toiki...yami no naka...
"Sotto...kuchizukete"
"Motto tsuyoku daite"
Soshite iki o tomete...eien ni...
Sotto fureru suhada...
"Motto chikaku ni kite"
Amaku mazaru toiki...yami no naka...
Amayaka ni shibire, katachi o kaeteku
Mō modore wa shinai, bara no yoiyami
———————————————————————————————————————————
Note:
1 This verse is whispered here, but is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The Western-style house that is illuminated by the moonlight that emerges from the darkness...
There is ivy that entwines its walls and show window...
Among the flowers that adorn its windows
Remarkably red and large rose flowers sway

This place is the Castle of Dreams...the Paradise of Love
Forget everything and...rest

I peek into the show window and his cheeks
Are being stained a rose-color and his feelings reveal themselves to me

"He gazed at me"
"He desired me"
"He loved me"
"That person..."
"He met me by chance"
"He wanted/pursued me"
"He loved me"
"That person..."
"Ah..."

Because I don't know and I feel nothing, our rendez-vous/lovers' meeting that dissolved in the dark night...
"Make love to me. Do it to my liking"
The wet mood sticks thickly in my throat and
While gasping, my consciousness is receding

This place is the Castle of Dreams...the Paradise of Love
You seem mature from my fingers touching you and...let us continue sinking

(You are coming closer
You do it to my liking to me and
Listen...come closer
Make love to me gently...and then...later, make love to me strongly
Don't talk...don't breathe
You will not turn back from me now)1

I wither away before your eyes
Without recognizing myself, I am drying up and dying
I will dream from now on

My bare naked body that you touch softly/gently...
"Come closer"
My sighs that mingle sweetly with yours...inside the darkness...
"Kiss me...softly/gently"
"Make love to me more strongly"
And now my breathing stops...eternally/forever...
My bare naked body that you touch softly/gently...
"Come closer"
My sighs that mingle sweetly with yours...inside the darkness...
Sweetly numb, my form/figure is changing/transforming
You will not turn back from me now, the Twilight/Dusk of Roses
———————————————————————————————————————————
Note:
1 This verse is whispered here, but is not written in the official lyrics.

No comments:

Post a Comment