~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

月下の夜想曲 [Gekka no Yasōkyoku] (1998)

MALICE MIZER
Title Translation: “Nocturne Under the Moon” (Japanese)
Music: Közi
Lyrics: Gackt.C
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
何かに導かれ、森の中を歩いていた幼い僕は
不思議にもただ引き寄せられるままに

古い小屋に着いた僕は、
ホコリにまみれた横たわるピエロに気を惹かれる

人形は哀しそうな…でも嬉しそうな顔をして、屋敷に連れてって”と…
涙を浮かべ僕に抱かれた

階段を昇り抜け、光を放ち彼を待つ少女の人形と互いに見つめ合う

綺麗な夜だから…哀しい夜だから優しく笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を離したりはしないから

月の光は彼らを…踊る彼らを映し出し、壁に映る姿は生まれ変わる前のままに

見つめ合う二人は 最後の夜…”と、つぶやいて
この夜が明けるまで熱い想いで踊る

綺麗な夜だから…哀しい夜だから泣かずに笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を見守ってあげる

綺麗な夜だから…

綺麗な夜だから…哀しい夜だから優しく笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を離したりはしないから

忘れたりはしないから…

二人を忘れはしないから…
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
何かに導かれ、森の中を歩いていた幼い僕は
不思議にもただ引き寄せられるままに

古い小屋に着いた僕は、
ホコリにまみれた横たわるピエロに気を惹かれる

1は哀しそうな…でも嬉しそうな顔をして、屋敷に連れてって”と…
涙を浮かべ僕に抱かれた

階段を昇り抜け、光を放ち彼を待つ少女の人形と互いに見つめ合う

綺麗な夜だから…哀しい夜だから優しく笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を離したりはしないから

月の光は彼らを…踊る彼らを映し出し、壁に映る姿は生まれ変わる前のままに

見つめ合う二人は 最後の夜…”と、つぶやいて
この夜が明けるまで熱い想いで踊る

綺麗な夜だから…哀しい夜だから泣かずに笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を見守ってあげる

綺麗な夜だから…

綺麗な夜だから…哀しい夜だから優しく笑って見守ってあげる
寂しい夜だから…最後の夜だからこれからも二人を離したりはしないから

忘れたりはしないから…

二人を忘れはしないから…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 人形 is what is written, but is what is sung.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Nanika ni michibikare, mori no naka o aruite ita osanai boku wa
Fushigi ni mo tada hiki yoserareru mama ni…

Furui koya ni tsuita boku wa
Hokori ni mamireta yokotawaru piero ni ki o hikareru

Kare1 wa kanashisō na…demo ureshisō na kao o shite, “Yashiki ni tsurete ‘tte,” to…
Namida o ukabe boku ni dakareta

Kaidan o noborinuke, hikari o hanachi kare o matsu shōjo no ningyō to tagai ni mitsumeau

Kirei na yoru dakara…kanashii yoru dakara, yasashiku waratte mimamotte ageru
Sabishii yoru dakara…saigo no yoru dakara, kore kara mo futari o hanashitari wa shinai kara

Tsuki no hikari wa karera o…odoru karera o utsushidashi, kabe ni utsuru sugata wa umarekawaru mae no mama ni

Mitsumeau futari wa, “Saigo no yoru…” to, tsubuyaite
Kono yoru ga akeru made atsui omoide odoru

Kirei na yoru dakara…kanashii yoru dakara, nakazu ni waratte mimamotte ageru
Sabishii yoru dakara…saigo no yoru dakara, kore kara mo futari o mimamotte ageru

Kirei na yoru dakara…

Kirei na yoru dakara…kanashii yoru dakara, yasashiku waratte mimamotte ageru
Sabishii yoru dakara…saigo no yoru dakara, kore kara mo futari o hanashitari wa shinai kara

Wasuretari wa shinai kara…

Futari o wasure wa shinai kara…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘Ningyō’ is what is written, but ‘Kare’ is what is sung.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Being led by something, I, who was a child walking through the forest
Though it was strange, was being just drawn to…

I, who came to an old shed
Was curious about the pierrot/clown who was lying there being covered with dust

He1, who seemed sad…but had a happy face, said, “Take me to the mansion…”
And was held by me with tears in his eyes

After climbing through the stairs, he and a little girl doll, who was radiantly waiting for him, look at each other intently

Since it is a beautiful night…since it is a sad night, I will watch over them with a tender smile
Since it is a lonely night…since it is the last night, I will not leave you two from now on just like it has been

I can see them…them dancing in the moonlight and their silhouettes projected on the wall are the ones before they were reborn

The two gazing at each other murmur, “This is the last night…”
And passionately dance until this night ends

Since it is a beautiful night…since it is a sad night, instead of crying, I will watch over them with a smile
Since it is a lonely night…since it is the last night, I will watch over you two from now on just like it has been

Since it is a beautiful night…

Since it is a beautiful night…since it is a sad night, I will watch over them with a tender smile
Since it is a lonely night…since it is the last night, I will not leave you two from now on just like it has been

I will not forget…

I will not forget you two…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘The doll’ is what is written, but ‘He’ is what is sung.

No comments:

Post a Comment