~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

方舟 [Hakobune] (2017)

Schwarz Stein
Title Translation: “Ark” (Japanese)
Music: Hora
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
永く永く

降り続く雨

暗い空が果てなく続く

微笑むあなたに

優しいキスをおくろう

すべてが沈む

最期の日に

世界の終わりに

優しい歌をうたおう

冷たくなった

手を繋いで
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
永く永く
降り続く雨
暗い空が果てなく続く
微笑むあなたに
優しいキスをおくろう
すべてが沈む
最期の日に
世界の終わりに
優しい歌をうたおう
冷たくなった
手を繋いで

微笑むあなたに
優しいキスをおくろう
すべてが沈む
最期の日に
世界の終わりに
優しい歌をうたおう
冷たくなった
手を繋いで1
———————————————————————————————————————————
Note:
1 These last eight lines are repeated here, but are not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Nagaku, nagaku
Furitsuzuku ame
Kurai sora ga hatenaku, tsuzuku
Hohoemu anata ni
Yasashii kisu o okurō
Subete ga shizumu
Saigo no hi ni
Sekai no owari ni
Yasashii uta o utaō
Tsumetaku natta
Te o tsunaide

Hohoemu anata ni
Yasashii kisu o okurō
Subete ga shizumu
Saigo no hi ni
Sekai no owari ni
Yasashii uta o utaō
Tsumetaku natta
Te o tsunaide1
———————————————————————————————————————————
Note:
1 These last eight lines are repeated here, but are not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The lengthy, lengthy
Rain that continues to fall from
The dark/gloomy sky that continues without end
I shall bestow/give a gentle kiss
To you, who smiles at me
Everything will sink/go under
I shall sing a gentle song to you
At the end of the world
In our last moment
Link your hand
That had became cold with mine

I shall bestow/give a gentle kiss
To you, who smiles at me
Everything will sink/go under
I shall sing a gentle song to you
At the end of the world
In our last moment
Link your hand
That had became cold with mine1
———————————————————————————————————————————
Note:
1 These last eight lines are repeated here, but are not written in the official lyrics.

No comments:

Post a Comment