~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

INDWELL -outer planet- (2006)

another cell
Music: Hora
Lyrics: Hora
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
廻り出す その日々は
更なる世界に思いを寄せ

溢れ出す その手から
変えてゆく「意味」を乗せ

憧れも いつかは 虚ろな夢に溶けてゆく
全ては 繋がる 見果てぬ波の終りまで

弱さも いつかは 虚ろな夢に溶けてゆく
全ては 繋がる 見果てぬ波の終りまで
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
廻り出す その日々は
更なる世界に思いを寄せ
溢れ出す その手から
変えてゆく「意味」を乗せ

憧れも いつかは 虚ろな夢に溶けてゆく
全ては 繋がる 見果てぬ波の終りまで

弱さも いつかは 虚ろな夢に溶けてゆく
全ては 繋がる 見果てぬ波の終りまで
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Mawaridasu…sono hibi wa
Sara naru sekai ni omoi o yose
Afuredasu…sono te kara
Kaete yuku…“imi”…o nose…

Akogare mo…itsuka wa…utsuro na yume ni tokete yuku
Subete wa…tsunagaru…mihatenu nami no owari made

Yowasa mo…itsuka wa…utsuro na yume ni tokete yuku
Subete wa…tsunagaru…mihatenu nami no owari made
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Those days of old…revolve in my mind
My thoughts will come together even more in the world and
From those hands of yours…that begins to overflow it comes
I am deceived by…“meaning”…that is changing and…

Someday…even my yearning…is going to be dissolving into an empty dream
Everything…is tied together…until the end of the impossible wave

Someday…even my weakness…is going to be dissolving into an empty dream
Everything…is tied together…until the end of the impossible wave

No comments:

Post a Comment