~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

美しさは罪 [Utsukushisa wa Tsumi] (Live Version) [竹田 えり [Takeda Eri] Cover] (2013)

Kaya
Title Translation: “How Beautiful I Am Constitutes a Sin”/"Beauty Is a Sin" (Japanese)
Music: 伊藤 薫 [Itō Kaoru]
Lyrics: 伊藤 薫 [Itō Kaoru]
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
美しさは罪 ほほえみさえ罪
黒いバラの花 トゲがあるように
優しく つつみこんでゆく
わたしの瞳の 奥を見てごらん
きっとあなたは離れられなくなる
わたしを愛さない ひとは居ない
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
美しさは罪 ほほえみさえ罪
黒いバラの花 トゲがあるように
優しく つつみこんでゆく
わたしの瞳の 奥を見てごらん
きっとあなたは離れられなくなる
わたしを愛さない ひとは居ない
わたしを愛さない ひとは居ない1
———————————————————————————————————————————
Note:
This line is repeated here, but is written only once in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Utsukushisa wa tsumi…hohoemi sae tsumi
Kuroi bara no hana…toge ga aru yō ni
Yasashiku…tsutsumikonde yuku
Watashi no hitomi no…oku o mite go-ran
Kitto anata wa hanarerarenakunaru
Watashi o ai sanai…hito wa inai
Watashi o ai sanai…hito wa inai1
———————————————————————————————————————————
Note:
This line is repeated here, but is written only once in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
How beautiful I am constitutes a sin/My beauty is a sin…even my smile can be a sin
Just as a black rose flower…possesses thorns
I continue to envelop you…gently
Please look into…the depths of my eyes
I am certain/sure that you won’t be able to leave me
In the entire world, there is no one…who doesn’t love me/In the entire world, everyone…loves me
In the entire world, there is no one…who doesn’t love me/In the entire world, everyone…loves me1
———————————————————————————————————————————
Note:
This line is repeated here, but is written only once in the official lyrics.

No comments:

Post a Comment