~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

lapis lazuli (2014)

Schwarz Stein
Music: Hora
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
今も響いている音に焦がれながら
細い軌跡だけを辿り歩いてきた

「またいつか」なんて
おだやかな声の
あなたの言葉が繰り返し廻る

あの時どうして会いに行かなかったんだろう

夢に落ちる その途中で
繋ぐ指が離れて
遠く遠くあなたの影 霞んで消えてく
瞳を伏せ 耳を塞いで
何もかもを閉ざすの
瑠璃色した淡い夢の中で目を閉じて

何も言わないで
何も聞かないで
傍に居るだけで
それだけで良かったのに

諦めたような優しい眼差し
やわらかな笑みと 手を振る姿を
心の奥へと深く深く刻むの

帰らぬ声 帰らぬ場所
遥かきらめく夢路
帰らぬ日々 帰らぬ人
彼方の落日

碧く染める孤独の中
手探りで探している
答えはまだ見えないから また夢を見るの

夢に落ちる その途中で
繋ぐ指が離れて
遠く遠くあなたの影 霞んで消えてく
瞳を伏せ 耳を塞いで
何もかもを閉ざすの
瑠璃色した淡い夢の中で目を閉じて———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
今も響いている音に焦がれながら
細い軌跡だけを辿り歩いてきた

「またいつか」なんて
おだやかな声の
あなたの言葉が繰り返し廻る
あの時どうして会いに行かなかったんだろう

夢に落ちる その途中で
繋ぐ指が離れて
遠く遠くあなたの影 霞んで消えてく
瞳を伏せ 耳を塞いで
何もかもを閉ざすの
瑠璃色した淡い夢の中で目を閉じて

何も言わないで
何も聞かないで
傍に居るだけで
それだけで良かったのに

諦めたような優しい眼差し
やわらかな笑みと 手を振る姿を
心の奥へと深く深く刻むの

帰らぬ声 帰らぬ場所
遥かきらめく夢路
帰らぬ日々 帰らぬ人
彼方の落日
碧く染める孤独の中
手探りで探している
答えはまだ見えないから また夢を見るの

夢に落ちる その途中で
繋ぐ指が離れて
遠く遠くあなたの影 霞んで消えてく
瞳を伏せ 耳を塞いで
何もかもを閉ざすの
瑠璃色した淡い夢の中で目を閉じて
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Ima mo hibiite iru oto ni kogarenagara
Hosoi kiseki dake o tadoriaruite kita

“Mata itsuka,” nante
Odayaka na koe no
Anata no kotoba ga kurikaeshimawaru
Ano toki dōshite ai ni ikanakatta n darō

Yume ni ochiru…sono tochū de
Tsunagu yubi ga hanarete
Tōku, tōku anata no kage…kasande kieteku
Hitomi o fuse…mimi o fusaide
Nanimokamo o tozasu no
Ruriiro shita awai yume no naka de me o tojite…

…Nanimo iwanaide
Nanimo kikanaide
Soba ni iru dake de
Sore dake de yokatta noni

Akirameta yō na yasashii mezashi
Yawaraka na emi to…te o furu sugata o
Kokoro no oku e to fukaku, fukaku kizamu no

Kaeranu koe…kaeranu basho
Haruka kirameku yumeji
Kaeranu hibi…kaeranu hito
Kanata no rakujitsu
Aoku someru kodoku no naka
Tesaguri de sagashite iru
Kotae wa mada mienai kara…mata yume o miru no

Yume ni ochiru…sono tochū de
Tsunagu yubi ga hanarete
Tōku, tōku anata no kage…kasande kieteku
Hitomi o fuse…mimi o fusaide
Nanimokamo o tozasu no
Ruriiro shita awai yume no naka de me o tojite…———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Even now, while yearning for the sound that is resounding in the distance
I followed and walked along only the thin path you had taken

“See you again someday,” you had said
Your words of the gentle voice you used repeat and revolve around me
I wonder why you had not come to meet with me at that time

I fall into a dream…our fingers that connect separate
On the way there and
Far, far away your silhouette…is growing hazy
I will cover my eyes…I will cover my ears and
I will close up anything and everything
I close my eyes among a fleeting dream of lapis lazuli blue and…

…Don’t say anything
Don’t ask anything
Though it was enough just to exist beside you and
That alone makes me happy

Along with an affectionate gaze that had given up
You wave your hand…and give a gentle smile
I will engrave/carve your image deep, deep in the bottom of my heart

A voice that cannot return…a place that cannot return
My dreaming that sparkles far away
Days of old that cannot return…a person who cannot return/a dead person
The setting sun over there
I am searching for you with fumbling hands
Inside of my loneliness/solitude dyed in blue
Since I cannot see the answer as of yet…I will still dream

I fall into a dream…our fingers that connect separate
On the way there and
Far, far away your silhouette…is growing hazy
I will cover my eyes…I will cover my ears and
I will close up anything and everything
I close my eyes among a fleeting dream of lapis lazuli blue and…

No comments:

Post a Comment