~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

真夜中に交わした約束 [Mayonaka ni Kawashita Yakusoku] (2000/2001)

MALICE MIZER
Title Translation: “The Promise We Exchanged in the Dead of Night/at Midnight” (Japanese)
Music: Mana
Lyrics: Mana
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
黄昏の中 浮かぶ影
いつか見たこの光景

C'est une imagination capricieuse comme la nuit
Elle est douce, la rencontre fatale

囁き冷めた吐息 しのび寄る風よ
私は琥珀の憂い 引き裂かれてゆく

真夜中に交わした約束
嘆き 闇の彼方
教会の鐘 鳴り響く時
淡い 光の中

淡き月の光に 照らされた影よ
私は真紅の薔薇のように染まりゆく

真夜中に交わした約束
嘆き 闇の彼方
教会の鐘 鳴り響く時
揺らぐ 光は今

太陽と共に落ちてゆく
願い 刻の彼方
夕闇と共に昇りゆく
白い 眠りの中
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Tasogare no naka…ukabu kage
Itsuka mita kono kōkei

C’est une imagination capricieuse comme la nuit
Elle est douce, la rencontre fatale

Sasayaki, sameta toiki…shinobiyoru kaze yo
Watashi wa kohaku no urei…hikisakarete yuku

Mayonaka ni kawashita yakusoku
Nageki…yami no kanata
Kyōkai no kane…narihibiku toki
Awai…hikari no naka

Awaki tsuki no hikari ni…terasareta kage yo
Watashi wa shinku no bara no yō ni somariyuku

Mayonaka ni kawashita yakusoku
Nageki…yami no kanata
Kyōkai no kane…narihibiku toki
Yuragu…hikari wa ima…

…Taiyō to tomo ni ochite yuku
Negai…toki no kanata
Yūyami to tomo ni noboriyuku
Shiroi…nemuri no naka
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
At dusk…floating images
This scene I have seen before

It is a capricious imagination like the night
It is soft, the fatal meeting

A whisper, no zeal in your breath…a creeping-up wind
I am being torn up by…the sorrow of amber

The promise we exchanged in the dead of night/at midnight
Grief…far in the distance of the darkness
The time when the church bells…ring out
In the pale…light

The images illuminated…by the pale moonlight
I am being dyed like a deep crimson rose

The promise we exchanged in the dead of night/at midnight
Grief…far in the distance of the darkness
The time when the church bells…ring out
A dancing…light is now…

…Descending with the sun
A wish…far in the distance of time
Ascending with the evening darkness
In a white…slumber

No comments:

Post a Comment