Kaya
Title Translation: “Cherry Blossoms -A Many-Spirited, Chaotic Dance Gathering-” (Japanese)
Music: KALM
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
花冷えの 夜にざわめく 蜉蝣
夜桜 ほのかに 馨りなびく
宵闇が そっと私を連れてゆく
追憶の果てへと
降りしきる花びらが
はらりはらりと二人を隠した
重ねあう くちびるから こぼれだす 甘い罪
狂おしく 舞う薄紅
甘やかに 汚されて
幻影 たなびき 搦みあう 息
泡沫 はかなく とけてゆく 聲
朧月が啼く
薄紅の毛氈 闇夜を彩り 一夜は永遠
重ねあう くちびるから
こぼれだす 甘い罪
狂おしく 舞う薄紅
甘やかに 汚されて
風に散る 淡い想い
交じりあう 夜伽の嘘
ゆるゆると 視界を食む 蜉蝣
乱れ、尽きて————————————
花の 色は 移りに けりな
いたづらに わが身世に ふるながめせしまに
朧月が啼く
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
花冷えの 夜にざわめく 蜉蝣
夜桜 ほのかに 馨りなびく
宵闇が そっと私を連れてゆく
追憶の果てへと
降りしきる花びらが
はらりはらりと二人を隠した
重ねあう くちびるから こぼれだす 甘い罪
狂おしく 舞う薄紅
甘やかに 汚されて
幻1 たなびき 搦みあう 息
泡沫 はかなく とけてゆく 聲
朧月が啼く
花冷えの 夜にざわめく 蜉蝣
夜桜 ほのかに 馨りなびく
宵闇が そっと私を連れてゆく
追憶の果てへと2
薄紅の毛氈 闇夜を彩り 一夜は永遠
重ねあう くちびるから
こぼれだす 甘い罪
狂おしく 舞う薄紅
甘やかに 汚されて
風に散る 淡い想い
交じりあう 夜伽の嘘
ゆるゆると 視界を食む 蜉蝣
乱れ、尽きて————————————
花の 色は 移りに けりな
いたづらに わが身世に ふるながめせしまに
朧月が啼く
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 幻影 is what is written, but 幻 is what is sung.
2 This verse is repeated here, but is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Hanabie no…yoru ni zawameku…kagerō
Yozakura…honoka ni…kaorinabiku
Yoiyami ga…sotto watashi o tsurete yuku
Tsuioku no hate e to
Furishikiru hanabira ga
Harari-harari to futari o kakushita
Kasaneau…kuchibiru kara…koboredasu…amai tsumi
Kuruoshiku…mau usubeni
Amayaka ni…yogosarete
Maboroshi1…tanabiki…karamiau…iki
Utakata…hakanaku…tokete yuku…koe
Oborozuki ga naku
Hanabie no…yoru ni zawameku…kagerō
Yozakura…honoka ni…kaorinabiku
Yoiyami ga…sotto watashi o tsurete yuku
Tsuioku no hate e to2
Usubeni no mōsen…yamiyo o irodori…hitoya wa eien
Kasaneau…kuchibiru kara
Koboredasu…amai tsumi
Kuruoshiku…mau usubeni
Amayaka ni…yogosarete
Kaze ni chiru…awai omoi
Majiriau…yatogi no uso
Yuru-yuru to…shikai o hamu…kagerō
Midare, tsukite…
Hana no…iro wa…utsuri ni…keri na
Itazura ni…wagami yo ni…furu nagamese shima ni
Oborozuki ga naku
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘Gen’ei’ is what is written, but ‘Maboroshi’ is what is sung.
2 This verse is repeated here, but is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Rustling ephemerally…in the cherry blossom-chilled…night
Evening cherry blossoms…are faintly fragrant…in the breeze
The evening twilight…gently takes me
To the end of my recollection/reminiscence
A steady shower of cherry blossoms
Hid the two of us in fluttering petals
Sweet sin…overflowing…from our overlapped/kissing…lips
Passionately…dancing light pink
Sweetly…smears and
Illusions…hang over…our intermingling…breaths
Our dissolving…voices…like short-lived…bubbles
A hazy moon cries
Rustling ephemerally…in the cherry blossom-chilled…night
Evening cherry blossoms…are faintly fragrant…in the breeze
The evening twilight…gently takes me
To the end of my recollection/reminiscence1
A carpet of light pink…moves through the dark night and…this one evening is eternity/lasts eternally
Sweet sin…overflowing
From our overlapped/kissing…lips
Passionately…dancing light pink
Sweetly…smears and
Short-lived sentiments…falling in the wind
The lies of intimate…night companions
The short-lived…that slowly eats…our view
Falls into disorder, gives out and…
The colors…of flowers…appear…while I aimlessly
Watch…their falling…on my body
A hazy moon cries
———————————————————————————————————————————
Note:
1 This verse is repeated here, but is not written in the official lyrics.
No comments:
Post a Comment