~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Psycho Butterfly (2006/2008/2012)

Kaya
Music: KALM
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
黒い蔓草這うように
意識を絡め沈める眠りは
今夜も訪れず

秒針の音が響く

眠りに落ちるその前
垣間見るあの蝶々

うす闇の中で
艶やかな翅をひるがえしながら
かろやかに舞う蝶
陰鬱な色を帯びた闇を裂き
悲しみを抱いて
虚空にゆらめく

ひらひらひら
浮かぶように沈むように
泳ぐ蝶々

ひらひらひら
目蓋の裏 過ぎ去ってゆく

まるで嗤うように

ああ夜が心を蹂躙する
悪夢のような過去に あたしは今も囚われ
夢みる事も出来ず

うす闇の中で
艶やかな翅をひるがえしながら
かろやかに舞う蝶
陰鬱な色を帯びた闇を裂き
悲しみを抱いて
虚空にゆらめく

ひらひらひら
浮かぶように沈むように
泳ぐ蝶々

ひらひらひら
目蓋の裏 過ぎ去ってゆく
嗤いながら

ひらひらひら
今夜もまた逃げてゆくの
碧く陰る 夢と現つ その狭間で
現実に喘ぐ
あたしを残して
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
黒い蔓草這うように
意識を絡め沈める眠りは
今夜も訪れず
秒針の音が響く

眠りに落ちるその前
垣間見るあの蝶々

うす闇の中で
艶やかな翅をひるがえしながら
かろやかに舞う蝶
陰鬱な色を帯びた闇を裂き
悲しみを抱いて
虚空にゆらめく

ひらひらひら
浮かぶように沈むように
泳ぐ蝶々
ひらひらひら
目蓋の裏 過ぎ去ってく1
まるで嗤うように

ああ夜が心を蹂躙する
悪夢のような過去に あたしは今も囚われ
夢みる事も出来ず

うす闇の中で
艶やかな翅をひるがえしながら
かろやかに舞う蝶
陰鬱な色を帯びた闇を裂き
悲しみを抱いて
虚空にゆらめく

ひらひらひら
浮かぶように沈むように
泳ぐ蝶々
ひらひらひら
目蓋の裏 過ぎ去ってく2
嗤いながら
ひらひらひら
今夜もまた逃げてゆくの
碧く陰る 夢と現つ その狭間で
3に喘ぐ
あたしを残して
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 過ぎ去ってゆく is what is written, but 過ぎ去ってく is what is sung.
2 過ぎ去ってゆく is what is written, but 過ぎ去ってく is what is sung.
3 現実 is what is written, but is what is sung.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Kuroi tsurukusa hau yō ni
Ishiki o karameshizumeru nemuri wa
Kon’ya mo otozurezu
Byōshin no oto ga hibiku

Nemuri ni ochiru sono mae
Kaimamiru ano chō-chō

Usuyami no naka de
Adeyaka na hane o hirugaeshinagara
Karoyaka ni mau chō
In’utsu na iro o obita yami o saki
Kanashimi o daite
Kokū ni yurameku

Hira-hira-hira
Ukabu yō ni shizumu yō ni
Oyogu chō-chō
Hira-hira-hira
Mabuta no ura…sugisatteku1
Marude warau yō ni

Ā, yoru ga kokoro o jūrin suru
Akumu no yō na kako ni…atashi wa ima mo toraware
Yume miru koto mo dekizu

Usuyami no naka de
Adeyaka na hane o hirugaeshinagara
Karoyaka ni mau chō
In’utsu na iro o obita yami o saki
Kanashimi o daite
Kokū ni yurameku

Hira-hira-hira
Ukabu yō ni shizumu yō ni
Oyogu chō-chō
Hira-hira-hira
Mabuta no ura…sugisatteku2
Warainagara
Hira-hira-hira
Kon’ya mo mata nigete yuku no
Aoku kageru…yume to utsutsu…sono hazama de
Ima3 ni aegu
Atashi o nokoshite
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘sugisatte yuku’ is what is written, but ‘sugisatteku’ is what is sung.
2 ‘sugisatte yuku’ is what is written, but ‘sugisatteku’ is what is sung.
3 ‘Genjitsu’ is what is written, but ‘Ima’ is what is sung.———————————————————————————————————————————
Official English Translation
———————————————————————————————————————————

Like creeper which winds itself around other plants

Sleep which entwines and composes my thoughts

Doesn't come to me tonight as usual

The sound of "tick-tock" echoes


The butterfly which appears to my mind

Right before I fall asleep


The butterfly which flies airily

By fluttering its lustrous wings

Under cover of darkness

It sways in the empty sky

Feels sad and

Cuts through the darkness which has a gloomy color


By floating and falling down

The butterfly swims in the air

Flutteringly

It passes through the back of my eyelids and

Flaps in the wind

As if it laughs at me


Ah, the night tramples on my heart

I'm still a slave to my horrible past and

Can't even dream yet


The butterfly which flies airily

By fluttering its lustrous wings

Under cover of darkness

It sways in the empty sky

Feels sad and

Cuts through the darkness which has a gloomy color


By floating and falling down

The butterfly swims in the air

Flutteringly

It passes through the back of my eyelids

Flaps in the wind and

Laughs at me

The butterfly flies away tonight as usual

Leaves me alone

Who suffers from reality of my life and

The dreamlike state

Between waking and sleeping

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Sleep, which entwines and soothes my senses
As a black creeper crawls
Hasn’t come again tonight
And the sound of the second hand of a clock echoes

The moment before I fall into sleep
I catch a glimpse of that butterfly

The butterfly that airily dances
Waving its charming wings
In the dusky darkness
Is wavering in thin air
Tearing the darkness tinged with gloomy colors
And feeling/harboring sadness

Flutteringly
The butterfly that swims
As if floating up and sinking down
Flutteringly
Passing through…behind my eyelids/before my closed eyes
As if laughing/smiling

Ah, the night tramples on my heart
Even now, I am still captured…by my nightmare-like past
And cannot even dream

The butterfly that airily dances
Waving its charming wings
In the dusky darkness
Is wavering in thin air
Tearing the darkness tinged with gloomy colors
And feeling/harboring sadness

Flutteringly
The butterfly that swims
As if floating up and sinking down
Flutteringly
Passing through…behind my eyelids/before my closed eyes
While laughing/smiling
Flutteringly
It flies away again tonight
Leaving me
Who is gasping at the present1
At the narrow gap between
A dream veiled with blue and reality
———————————————————————————————————————————
Note:
‘reality’ is what is written, but ‘the present’ is what is sung.

No comments:

Post a Comment