~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Queen of Decadence (Demo Version) (2001)

Rudolf Steiner
Music: 洞 [Hora]
Lyrics: 姫 [Hime]
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
荊に皮膚を切り裂かれ
華、蹴散らして 来たわ

やっと見つけたわ
あたしの坊や
此処に居たのね
もう 逃げても 無駄よ
    
あなたの首に鎖を附け
ずっと抱いてあげるわ
二度とあたしから
離れる事ない様に

其の忌々しい記憶も
汚れた臭い蜜の味も
あたしが消してあげるわ

此の侭 永遠に
あたしに溺れるのよ
かわいい坊や
繋がった侭 くちづけて
肢体が朽ち果てる迄
側に居るから


さぁ跪くのよ
        
消えない傷をあげる。
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
荊に皮膚を切り裂かれ
華、蹴散らして 来たわ

やっと見つけたわ
あたしの坊や
此処に居たのね
もう 逃げても 無駄よ
    
あなたの首に鎖を附け
ずっと抱いてあげるわ
二度とあたしから
離れる事ない様に

其の忌々しい記憶も
汚れた臭い蜜の味も
あたしが消してあげるわ

此の侭 永遠に
あたしに溺れるのよ
かわいい坊や
繋がった侭 くちづけて

1が朽ち果てる迄
側に居るから
さぁ跪くのよ
消えない傷をあげる。
———————————————————————————————————————————
Note:
1 肢体 is what is written, but is what is sung.
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Ibara ni hifu o kirisakare
Hana, kechirashite…kita wa

Yatto mitsuketa wa
Atashi no bōya
Koko ni ita no ne

Mō…nigete mo…muda yo

Anata no kubi ni kusari o tsuke
Zutto daite ageru wa
Nido to atashi kara
Hanareru koto nai yō ni

Sono ima-imashii kioku mo
Yogoreta kusai mitsu no aji mo
Atashi ga keshite ageru wa

Kono mama…eien ni
Atashi ni oboreru no yo
Kawaii bōya
Tsunagatta mama…kuchizukete

Karada1 ga kuchihateru made
Soba ni iru kara
Sā, hizamazuku no yo
Kienai kizu o ageru
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘Shitai’ is what is written, but ‘Karada’ is what is sung.

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
My skin is cut up by briers and
The flowers, I scattered them and…came here

Finally I have found you
My boy
You were here with me realizingly

Your escaping is not effective…any longer

I shall attach a chain to your neck and
The whole time I am doing it, I am making love with you/embracing you
So that you cannot leave
Me again

I will erase and will show you
Both those annoying memories
And the taste of dirty, stinky honey

You must stay by me
Like this…forever
Cute boy
Kiss me…while you are being chained

You will be by my side
Until your body1 falls into decay
Now, kneel down
I will give you a wound that will not disappear/fade away
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘limbs’/‘body’ is what is written, but ‘body’ is what is sung.

No comments:

Post a Comment