~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations.

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Regret (2013/2014)

VELVET EDEN
Music: DADA
Lyrics: DADA
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
あなたによく似た黒薔薇ドレスで
私によく似た娘を連れ
あなたの名前を刻んだ十字架
この丘に来た

本当は次の娘などいなかったのね
最後のアリスと知らずに
今日まで生きた
何故なの?

そんな事を 今更聞かされて
残酷だと笑えばいいですか?
もう一度だけ 会えると信じてた
私は泣き虫 昔と同じ

Oh dear my madame
I still love you

最期の嵐の夜には
私が忘れた
おもちゃの指輪を身につけ
眠りについたと

優しすぎる 悲しい嘘だった 
逃げた事を 今でも悔やんでる
並木道で振り向いたらきっと
そこにはあなたがまだいたはずと
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
あなたによく似た黒薔薇ドレスで
私によく似た娘を連れ
あなたの名前を刻んだ十字架
この丘に来た

本当は次の娘などいなかったのね
最後のアリスと知らずに
今日まで生きた
何故なの?

そんな事を 今更聞かされて
残酷だと笑えばいいですか?
もう一度だけ 会えると信じてた
私は泣き虫 昔と同じ

Oh dear, my Madame
I still love you

最期の嵐の夜には
私が忘れた
おもちゃの指輪を身につけ
眠りについたと

優しすぎる 悲しい嘘だった 
逃げた事を 今でも悔やんでる
並木道で振り向いたらきっと
そこにはあなたがまだいたはずと———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Anata ni yoku nita kurobara-doresu de
Watashi ni yoku nita musume o tsure
Anata no namae o kizanda jūjika
Kono oka ni kita

Hontō wa tsugi no musume nado inakatta no ne
Saigo no Arisu to shirazu ni
Kyō made ikita
Naze na no?

Sonna koto o…imasara kikasarete
Zankoku da to waraeba ii desu ka?
Mō ichido dake…aeru to shinjiteta
Watashi wa nakimushi…mukashi to onaji

(Oh dear, my Madame
I still love you)

Saigo no arashi no yoru ni wa
Watashi ga wasureta
Omocha no yubiwa o mi nitsuke
Nemuri ni tsuita to

Yasashisugiru…kanashii uso datta
Nigeta koto o…ima demo kuyanderu
Namikimichi de furimuitara kitto
Soko ni wa anata ga mada ita hazu to
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
With a black rose dress on that resembled you well
I take along the girl that resembled me well
I came to this hill
To the cross engraved with your name

The truth is you were not the likes of the next girl
I lived until today
Without knowing the last Alice
Why is that?

Such a thing…is told now after such a long time
Is it good if I laugh and say that it is cruel?
I believed and still do that I will meet you…only once more
I am a crybaby…same as in the olden days

(Oh dear, my Madame
I still love you)

On the stormy night of the time of your death
You wore
The toy ring that I had forgotten
And fell asleep

It was a too gentle…sad lie
I am regretting even now…that I escaped
Surely, if I look over my shoulder to this avenue
I expect you would still be there

No comments:

Post a Comment