~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

remains of mind (2013 Version) (2013)

Kaya
Music: KALM
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続ける

あたしを奪い きつく抱きしめ
甘く引き裂く 腕を探した
虚しい夢に 螺旋を描き 堕ちてゆく

青く腫れた空
目が潰されそうだわ
この神経を剥き出しにした腕は
力を無くしたまま うなだれている

ただ静かに あたしは腐ってゆく
手首が 疼くように 熱い

愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続けて
愛しい人を傷つけながら
あたしはずっと 死に続けてゆく

こんな声に 一体何の意味があるの

「あなたを信じてる」と耳の奥底
夢の続きのように虚しく響く
傷んでゆく情景

愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続ける
愛しい人を傷つけながら
あたしはずっと 死に続けてゆく

こんな体に 一体何の意味があるのよ
なんて醜悪
鏡に映るこれは誰なの
すでに意味などありはしないわ
錆びた鳥籠
羽根は奪われ 声は枯れ

あたしを奪い きつく抱きしめ
甘く引き裂く 腕を探した
虚しい夢は 螺旋を描き
更なる闇へと堕ちて

堕ちて 堕ちて

堕ちて
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続ける
あたしを奪い きつく抱きしめ
甘く引き裂く 腕を探した
虚しい夢に 螺旋を描き 堕ちてゆく

青く腫れた空
目が潰されそうだわ
この神経を剥き出しにした腕は

力を無くしたまま うなだれている
ただ静かに あたしは腐ってゆく
手首が 疼くように 熱い

愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続けて
愛しい人を傷つけながら
あたしはずっと 死に続けてく1
こんな声に 一体何の意味があるの

「あなたを信じてる」と耳の奥底
夢の続きのように虚しく響く
傷んでゆく情景

愛しい声でもうお前には幻滅した
耳鳴りがする
優しい人を喰いちぎりながら 生き続ける
愛しい人を傷つけながら
あたしはずっと 死に続けてく2
こんな体に 一体何の意味があるのよ
なんて醜悪

鏡に映るこれは誰なの
すでに意味などありはしないわ
錆びた鳥籠
羽根は奪われ 声は枯れ

あたしを奪い きつく抱きしめ
甘く引き裂く 腕を探した
虚しい夢は 螺旋を描き
更なる闇へと堕ちて
堕ちて 堕ちて
堕ちて
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 続けてゆく is what is written, but 続けてく is what is sung.
2 続けてゆく is what is written, but 続けてく is what is sung.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Itoshii koe de, “Mō o-mae ni wa genmetsu shita,” to
Miminari ga suru
Yasashii hito o kuichigirinagara…ikitsuzukeru
Atashi o ubai…kitsuku dakishime
Amaku hikisaku…ude o sagashita
Munashii yume ni…rasen o egaki…ochite yuku

Aoku, hareta sora
Me ga tsubusaresō da wa
Kono shinkei o mukidashi ni shita ude wa…

Chikara o nakushita mama…unadarete iru
Tada shizuka ni…atashi wa kusatte yuku
Tekubi ga…uzuku yō ni…atsui

Itoshii koe de, “Mō o-mae ni wa genmetsu shita,” to
Miminari ga suru
Yasashii hito o kuichigirinagara…ikitsuzukete
Itoshii hito o kizutsukenagara
Atashi wa zutto…shi ni tsuzuketeku1
Konna koe ni…ittai nan no imi ga aru no?

“Anata o shinjiteru,” to mimi no okusoko
Yume no tsuzuki no yō ni munashiku hibiku
Itande yuku keshiki

Itoshii koe de, “Mō o-mae ni wa genmetsu shita,” to
Miminari ga suru
Yasashii hito o kuichigirinagara…ikitsuzukeru
Itoshii hito o kizutsukenagara
Atashi wa zutto…shi ni tsuzuketeku2
Konna karada ni…ittai nanno imi ga aru no yo?
Nante shūaku!

Kagami ni utsuru, kore wa dare na no?
Sude ni imi nado ari wa shinai wa
Sabita torikago
Hane wa ubaware…koe wa kare

Atashi o ubai…kitsuku dakishime
Amaku hikisaku…ude o sagashita
Munashii yume wa…rasen o egaki
Sara naru yami e to ochite
Ochite (ochite)…ochite (ochite)
Ochite…
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘tsuzukete yuku’ is what is written, but ‘tsuzuketeku’ is what is sung.
2 ‘tsuzukete yuku’ is what is written, but ‘tsuzuketeku’ is what is sung.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
With a loving voice, “I have been disappointed in you,”
That rings in my ears
I continue to live…while biting off pieces of a kind person
I looked for the arms…that would take me forcefully
Hold me tightly…and tear me up affectionately
I am falling…in a spiral motion…in a fruitless dream

The blue, clear sky
It is nearly blinding my eyes
This arm whose nerves are exposed…

Is drooping…without vigor
Just silently…I am decaying
My wrist…is hot…as if having an ache

With a loving voice, “I have been disappointed in you,”
That rings in my ears
I continue to live…while biting off pieces of a kind person
I continue dying…all the time
While hurting the person I love
What meaning does…such a voice possess, if any?

“I am trusting you,” it meaninglessly echoes
Deep in the bottom of my ears like a continuation of a dream
The scene becoming tainted

With a loving voice, “I have been disappointed in you,”
That rings in my ears
I continue to live…while biting off pieces of a kind person
I continue dying…all the time
While hurting the person I love
What meaning does…such a body possess, if any at all?
How disgusting!

Who is this, reflecting in the mirror?
There is no meaning/point having such a body any longer
A rusty birdcage
My wings have been taken away…the voice in my ears has gotten hoarse

I looked for the arms…that would take me forcefully
Hold me tightly…and tear me up affectionately
For a fruitless dream…I fall in a spiral motion further
Into darkness and
Fall and (fall and)…fall and (fall and)
Fall and…

No comments:

Post a Comment