~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations.

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Solitude ('Platonic Blood' Demo Version #1) (2011?)

VELVET EDEN
Music: DADA
Lyrics: DADA
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
目覚めた部屋に
貴方はもういない
浮かんで消える
あどけない微笑みは.....

黒いマントを
踏んづけて転ばせた
ワインで我慢
この牙を からかった

襟を立てて窓を閉める
長く寒い冬が来るよ
胸の奥の傷が痛む 傷つけたよね

きっと貴方は忘れてしまうだろう
いつも冷たくしてたのは怖かったから

だけど僕は確かに愛してた
それは最後まで言えず終いだったけれど

今更ひとりでに溢れ出す
やっと涙の流しかた思い出せたから

ずっと一緒にいられると思ってた
愛をなくしたヴァンパイア
氷の闇へと

Cold wind blows to me "Alone"
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Mezameta heya ni
Anata wa mō inai
Ukande kieru
Adokenai hohoemi wa…

Kuroi manto o
Funzukete korobaseta
Wain de gaman
Kono kiba o karakatta 

Eri o tatete mado o shimeru
Nagaku samui fuyu ga kuru yo!
Mune no oku no kizu ga itamu…kizutsuketa yo, ne?

Kitto anata wa wasurete shimau darō
Itsumo tsumetaku shiteta no wa kowakatta kara

Dakedo boku wa tashika ni ai shiteta
Sore wa saigo made iezu, shimai datta keredo

Imasara hitori de ni afuredasu
Yatto namida no nagashikata omoidaseta kara

“Zutto issho ni irareru,” to omotteta
Ai o nakushita vanpaia 
Kōri no yami e to

Cold wind blow me “alone”
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
You are not in the room anymore
Where I was awakened
Your innocent smile
Comes to mind and then disappears…

You trampled on my black mantle/cloak and
I fell down
Then you ridiculed my fangs
My tolerance with this wine is evidence of that

I put up my collar and close the window
A lengthy and cold winter comes now!
The wound inside of my heart hurts/I feel a pain in the wound inside of my heart…I hurt you/your feelings, didn’t I?

Undoubtedly/Surely, you will probably completely forget about me
Because I was afraid, I was always and still am cold-hearted

However, I certainly was in love with you
Without being able to say it until your final moments, then that was the end of me too, however

From that time at last I remember/recall how to cry/the way my tears flow
Now, after such a long time, they pour out/begin to overflow naturally

“I can be together with you from now on,” I was thinking and still do
I am just a vampire who has lost my love
To the icy night

Cold wind blow me “alone”

No comments:

Post a Comment