Kaya
Title Translation: "Witch"/"Sorceress" (French ~ incorrect spelling; it should be written as 'Sorcière')
Music: RIU
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
夜の帳 広がる闇の中
そっと なめらかな肌を 少し切ってみた
ロマネスクに隠れて 魅惑の逢引
綺麗な嘘だけ 夜にばらまいて
甘い指を舐めて
レヴィの言う通り
真夜中の十字路で 祈り捧げて
恋は軽やかに
嘘は美しく
夢みたままで ねぇ遊びましょう
まるで猫みたいな愛しいソドミー
今こそ禁断のくちづけを
黒猫が暗闇にまぎれる夜
ロマネスクに隠れて 魅惑の逢引
綺麗な嘘だけ 夜にばらまいて
甘い指を舐めて
レヴィの言う通り
真夜中の十字路で 祈り捧げて
恋は軽やかに
嘘は美しく
夢みたままで ねぇ遊びましょう
まるで猫みたいな愛しいソドミー
今こそ禁断のくちづけを———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
夜の帳 広がる闇の中
そっと なめらかな肌を 少し切ってみた
ロマネスクに隠れて 魅惑の逢引
綺麗な嘘だけ 夜にばらまいて
甘い指を舐めて
レヴィの言う通り
真夜中の十字路で 祈りを捧げて1
恋は軽やかに
嘘は美しく
夢みたままで ねぇ遊びましょう
まるで猫みたい2愛しいソドミー
今こそ禁断のくちづけを
黒猫が暗闇にまぎれる夜
ロマネスクに隠れて 魅惑の逢引
綺麗な嘘だけ 夜にばらまいて
甘い指を舐めて
レヴィの言う通り
真夜中の十字路で 祈り捧げて
恋は軽やかに
嘘は美しく
夢みたままで ねぇ遊びましょう
まるで猫みたい3愛しいソドミー
今こそ禁断のくちづけを
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 祈りを捧げて is what is written, but 祈り捧げて is what is sung.
2 みたいな is what is written, but みたい is what is sung.
3 みたいな is what is written, but みたい is what is sung.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Yoru no tobari...hirogaru yami no naka
Sotto...nameraka na hada o...sukoshi kitte mita
Romanesuku ni kakurete...miwaku no aibiki
Kirei na uso dake...yoru ni baramaite
Amai yubi o namete
Revī no iu tōri
Mayonaka no jūjiro de...inori o sasagete1
Koi wa karoyaka ni
Uso wa utsukushiku
Yume mita mama de...nē, asobimashō
Marude neko mitai,2 itoshii sodomī
Ima koso kindan no kuchizuke o...
Kuroneko ga kurayami ni magireru yoru
Romanesuku ni kakurete...miwaku no aibiki
Kirei na uso dake...yoru ni baramaite
Amai yubi o namete
Revī no iu tōri
Mayonaka no jūjiro de...inori sasagete
Koi wa karoyaka ni
Uso wa utsukushiku
Yume mita mama de...nē, asobimashō
Marude neko mitai,3 itoshii sodomī
Ima koso kindan no kuchizuke o...
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 'inori sasagete' is what is written, but 'inori o sasagete' is what is sung.
2 'mitai na' is what is written, but 'mitai' is what is sung.
3 'mitai na' is what is written, but 'mitai' is what is sung.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
Inside of the despair that spreads out...like a veil of darkness
Gently...I had tried to cut through...your smooth skin a little
We conceal ourselves in Romanesque architecture...for our fascinating rendez-vous/secret arranged meeting
I will scatter in the night...only your beautiful lies
I will lick your sweet fingers and
On a avenue/road that is named/called 'Levi'
Offer your prayer...on the crossroads at midnight
Our love is non-serious
Your lies are beautiful
Hey, let us play...in this state that is of a dream
You are my beloved sodomy, who is completely bottom-like/cat-like1
Now is the time for you to give me your forbidden kiss...
The black cat is a night that is lost in/is almost indistinguishable from the darkness
We conceal ourselves in Romanesque architecture...for our fascinating rendez-vous/secret arranged meeting
I will scatter in the night...only your beautiful lies
I will lick your sweet fingers and
On a avenue/road that is named/called 'Levi'
Offer your prayer...on the crossroads at midnight
Our love is non-serious
Your lies are beautiful
Hey, let us play...in this state that is of a dream
You are my beloved sodomy, who is completely bottom-like/cat-like2
Now is the time for you to give me your forbidden kiss...
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 Even though this is the kanji for "cat," its meaning here is actually translated as "bottom," as in the slang term for the submissive partner of a homosexual relationship.
2 Even though this is the kanji for "cat," its meaning here is actually translated as "bottom," as in the slang term for the submissive partner of a homosexual relationship.
No comments:
Post a Comment