~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations.

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Street of Alice (2014 Version) (2014/2016)

VELVET EDEN
Music: KALM
Lyrics: DADA
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
夜中過ぎの街で手に入れた 何て澄んだ瞳なのかしら
まあ、可愛相に
鏡を見たのね 幕が上がり悪夢が始まる

これはなあにとても重い鍵 使いみちも知らず持ち歩いて
そう、私を見て
甘えてくれたら爪の先で教えてあげるわ

花を汚し花を散らす 落とし物はこれかしら
そうよ例え魔女と呼ばれてもいいわ
忘れられぬ夜にしましょ 誰もここには来ないの
何処までも二人は堕ちてゆけるから

(Have a good...nightmare [ハブ・アー・グッド ナイトメア])

ねえ、力尽きて
倒れたつぼみを拾い上げて咲かせてあげるわ
角砂糖に見せけてる悲しい嘘をひとつぶ
そうよ例え魔女と呼ばれてもいいわ
月が綺麗わかるでしょう 誰もここには来ないと
此れでもう二人は堕ちてゆけるから
痺れながら誓いましょう 例え地獄の果てまで
何処までも二人は堕ちてゆけるから
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Yonakasugi no machi de te ni ireta…nante sunda hitomi na no kashira!
Mā, kawaisō ni!
Kagami o mita no, ne?…Maku ga agari, akumu ga hajimaru

Kore wa nāni? Totemo omoi kagi…tsukaimichi mo shirazu mochiaruite
Sō, watashi o mite
Amaete kuretara, tsume no saki de oshiete ageru wa

Hana o kegashi, hana o chirasu…otoshimono wa kore kashira
Sō yo, tatoe majo to yobarete mo ii wa
Wasurerarenu yoru ni shimasho…daremo koko ni wa konai no
Doko made mo futari wa ochite yukeru kara

(Have a good...nightmare [Habu ā guddo...naitomea])

Nē, chikara tsukite
Taoreta tsubomi o hiroiagete sakasete ageru wa
Kakuzatō ni misekaketeru kanashii uso o hitotsubu
Sō yo, tatoe majo to yobarete mo ii wa
Tsuki ga kirei, wakaru deshō?…Daremo koko ni wa konai to
Kore de mō futari wa ochite yukeru kara
Shibirenagara chikaimashō…tatoe Jigoku no hate made
Doko made mo futari wa ochite yukeru kara!
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
They came to my possession on the street after midnight…how clear these eyes are!
Oh, poor thing!/Oh, what a pity!
You must have looked into the mirror, didn’t you?…The curtain raises, the nightmare begins

What is this? It is a very heavy key…carrying it, not knowing how to use it
So, look at me
If you entice/take advantage of me, I will let you know how to use it with the tips of my nails

Disgrace/Defile a flower and make the flower fall…I wonder if this is what I lost
So be it, I wouldn’t care even if I was called a witch
Let us make it a night we cannot forget…since no one will come here
Because we two can fall together into eternal destinations

(Have a good...nightmare)

Hey, we exhausted all our might
I will pick up the fallen bud and will let it bloom
A piece of a sad lie pretending to be a cube of sugar
So be it, I wouldn’t care even if I was called a witch
The moon is beautiful, you know what I mean?…No one will come here
Since we two are ready and are able to fall into our destinations after this
Let us make a promise while we are being carried away with fascinated thrills going through our bodies and minds…even to the ends of Hell
We two can fall together into eternal destinations!

No comments:

Post a Comment