~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

APRÈS MIDI~あるパリの午後で~ [APRÈS MIDI ~Aru Pari no Gogo de~] (1995)

MALICE MIZER
Title Translation: “AFTERNOON ~An Afternoon in Paris~” (French/Japanese)
Music: Közi
Lyrics: Gackt.C
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
表通りはいつものように
道行く人達を眺めてるだけで優しい風を運んでくる

街の広場で語る恋人達の中で見つけた君が微笑んでた

an après midi a paris
「空の下で二人で並んで歩けたらいいね」とそう呟いてた
遠くで君が誰かに微笑んでる

日が暮れると広場の至る所に灯がともりまるで花が咲いたよう

星の広場のマロニエの並木もガラス越しのドレスもきっと似合うんだろうな

an après midi a paris
空の下で風に乗り近づく運命を感じたら
この場所で明日もまたきっと君に出会える予感がする———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
表通りはいつものように優しい風を運んでくる1
道行く人達を眺めてるだけで優しい風を運んでくる

街の広場で語る恋人達の中で見つけた君が微笑んでた

an après midi a paris
「空の下で二人で並んで歩けたらいいね」と
an après midi a paris2
そう呟いてた遠くで君が誰かに微笑んでる

日が暮れると広場の至る所に灯がともりまるで花が咲いたよう

星の広場のマロニエの並木もガラス越しのドレスもきっと似合うんだろうな

an après midi a paris
空の下で風に乗り近づく君3を感じたら
an après midi a paris4
この場所で明日もまたきっと君に出会える予感がする5

an après midi a…

二人で並んで歩けたらいいね

街の広場で語る恋人達の中で見つけた君が微笑んでた

an après midi a paris
「空の下で二人で並んで歩けたらいいね」と
an après midi a paris
そう呟いてた遠くで君が誰かに微笑んでる

an après midi a paris
空の下で風に乗り近づく君を感じたら
an après midi a paris
この場所で明日もまたきっと君に出会える予感がする

an après midi a paris
an après midi a paris
an après midi a paris
an après midi a…
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 表通りはいつものように is what is written, but 表通りはいつものように優しい風を運んでくる is what is sung.
2 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
3 運命 is what is written, but is what is sung.
4 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
5 Everything sung after this line is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Omotedōri wa itsumo no yō ni yasashii kaze o hakonde kuru1
Michiyuku hitotachi o nagameteru dake de yasashii kaze o hakonde kuru

Machi no hiroba de kataru koibitotachi no naka de mitsuketa kimi ga hohoendeta

An après-midi à Paris
“Sora no shita de futari de narande aruketara ii ne,” to
An après-midi à Paris2
Sō tsubuyaiteta tōku de kimi ga dareka ni hohoenderu

Hi ga kureru to hiroba no itaru tokoro ni akari ga tomori marude hana ga saita yō

Hoshi no hiroba no maronie no namiki mo garasu-goshi no doresu mo kitto niau n darō na

An après-midi à Paris
Sora no shita de kaze ni norichikazuku kimi3 o kanjitara
An après-midi à Paris4
Kono basho de ashita mo mata kitto kimi ni deaeru yokan ga suru5

An après-midi à…

Futari de narande aruketara ii ne

Machi no hiroba de kataru koibitotachi no naka de mitsuketa kimi ga hohoendeta

An après-midi à Paris
“Sora no shita de futari de narande aruketara ii ne,” to
An après-midi à Paris
Sō tsubuyaiteta tōku de kimi ga dareka ni hohoenderu

An après-midi à Paris
Sora no shita de kaze ni norichikazuku kimi o kanjitara
An après-midi à Paris
Kono basho de ashita mo mata kitto kimi ni deaeru yokan ga suru

An après-midi à Paris
An après-midi à Paris
An après-midi à Paris
An après-midi à…
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 Omotedōri wa itsumo no yō ni’ is what is written, but ‘Omotedōri wa itsumo no yō ni yasashii kaze o hakonde kuru’ is what is sung.
1 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
2 ‘Unmei’ is what is written, but ‘kimi’ is what is sung.
3 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
4 Everything sung after this line is not written in the official lyrics.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The main street is as usual and brings a gentle wind1
It brings a gentle wind with me, who is just watching the people walking by

You, whom I found among the lovers talking in the town square, were smiling

An afternoon in Paris
“If I could walk with you/If the two of us could walk side by side under the sky, it would be wonderful,” I was murmuring so
An afternoon in Paris2
As in the distance you are smiling at someone

After it gets dark, lights are lit everywhere in the square and appear as if flowers are blooming

The rows of horse chestnut trees in the star square and the dresses behind the glass windows must look good with you, I imagine

An afternoon in Paris
If I feel you3 approaching me riding on the wind under the sky
An afternoon in Paris4
I forebode I can certainly encounter you again tomorrow also at this place5

An afternoon in…

If I could walk with you side by side, it would be wonderful/Wishing the two of us could walk side by side

You, whom I found among the lovers talking in the town square, were smiling

An afternoon in Paris
“If I could walk with you/If the two of us could walk side by side under the sky, it would be wonderful,” I was murmuring so/I was murmuring so, wishing the two of us could walk side by side under the sky
An afternoon in Paris
As in the distance you are smiling at someone

An afternoon in Paris
If I feel you approaching me riding on the wind under the sky
An afternoon in Paris
I forebode I can certainly encounter you again tomorrow also at this place

An afternoon in Paris
An afternoon in Paris
An afternoon in Paris
An afternoon in…
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 ‘The main street is as usual’ is what is written, but ‘The main street is as usual and brings a gentle wind’ is what is sung.
2 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
3 ‘Fate’ is what is written, but ‘you’ is what is sung.
4 This line is repeated again here, but is not written in the official lyrics.
5 Everything sung after this line is not written in the official lyrics.

No comments:

Post a Comment