MALICE MIZER
Title Translation: “Aegean ~Together with the Wind of the Past/Past Wind” (Japanese)
Music: Mana
Lyrics: Gackt.C
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
琥珀の想い誘う蒼い風…
部屋に響く映写機の回る音
古いフィルムの中だけで微笑ってる君…
指でそっと壁際の君をなぞる
何も変わらないこの空が
あの時の二人を雲に乗せて運んでゆく
何も変わらないこの空を
見つめてた白い君を思い出す
重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
何も変わらないこの空があの時の想いを
雲に乗せて運んでゆく
何も変わらない二人だけのこの場所で
白い君を思い出す
重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
指を絡め眠りに落ちてゆける…
夢の中へ深く沈んでゆける
同じ日々を今日もまたこの同じ部屋で…
壁の中だけで微笑んでいる変わらないあの時の君と僕が
また深く沈んでゆく…
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
琥珀の想い誘う蒼い風…
部屋に響く思い出語る音1
古いフィルムの中だけで微笑ってる君…
指でそっと壁際の君をなぞる
何も変わらないこの空が
あの時の二人を雲に乗せて運んでゆく
何も変わらないこの空を
見つめてた白い君を思い出す
重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
何も変わらないこの空があの時の想いを
雲に乗せて運んでゆく
何も変わらない二人だけのこの場所で
白い君を思い出す
重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
指を絡め眠りに落ちてゆける…
夢の中へ深く沈んでゆける
同じ日々を今日もまたこの同じ部屋で…
壁の中だけで微笑んでいる変わらないあの時の君と僕が
また深く沈んでゆく…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 部屋に響く映写機の回る音 is what is written, but 部屋に響く思い出語る音 is what is sung.
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Kohaku no omoi sasō aoi kaze…
Heya ni hibiku omoide kataru oto1
Furui firumu no naka dake de waratteru kimi…
Yubi de sotto kabegiwa no kimi o nazoru
Nanimo kawaranai kono sora ga
Ano toki no futari o kumo ni nosete hakonde yuku
Nanimo kawaranai kono sora o
Mitsumeteta, shiroi kimi o omoidasu
Kasanariau kioku no naka de kimi o daki
Yubi o karame, nemuri ni ochite yuku
Kasanariau kioku no naka de kimi o daki
Yume no naka e fukaku shizunde yukeru
Nanimo kawaranai kono sora ga ano toki no omoi o
Kumo ni nosete hakonde yuku
Nanimo kawaranai futari dake no kono basho de
Shiroi kimi o omoidasu
Kasanariau kioku no naka de kimi o daki
Yubi o karame, nemuri ni ochite yuku
Kasanariau kioku no naka de kimi o daki
Yume no naka e fukaku shizunde yukeru
Yubi o karame, nemuri ni ochite yukeru…
Yume no naka e fukaku shizunde yukeru
Onaji hibi o kyō mo mata kono onaji heya de…
Kabe no naka dake de hohoende iru kawaranai ano toki no kimi to boku ga
Mata fukaku shizunde yuku…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘Heya ni hibiku eishaki no mawaru oto’ is what is written, but ‘Heya ni hibiku omoide kataru oto’ is what is sung.———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The blue wind calls for amber sentiments…
The sound of memories that we show/talk about resounds in the room1
You are laughing/smiling only inside of the old film…
I trace the you on the film alongside the wall softly with my finger
Nothing is constant in this sky
But the two of us of that time are picked up and carried away on the clouds
I gazed at the this sky where nothing is constant
I remember the white you
I embrace you inside of my memories that overlap/pile up
Our fingers intertwine and we fall into sleep
I embrace you inside of my memories that overlap/pile up
We can sink/descend deep inside the dream
Nothing is constant in this sky, but the sentiments of that time
Are picked up and carried away on the clouds
Nothing is constant, in this place only the two of us are
I remember the white you
I embrace you inside of my memories that overlap/pile up
Our fingers intertwine and we fall into sleep
I embrace you inside of my memories that overlap/pile up
We can sink/descend deep inside the dream
Our fingers intertwine and we fall into sleep…
We can sink/descend deep inside the dream
After those same days, in this same room again even today…
The you and I of that constant time are laughing/smiling on only the inside of the wall
But we sink/descend deep again…
———————————————————————————————————————————
Note:
1 ‘The revolving sound of a film projector resounds in the room’ is what is written, but ‘The sound of memories that we show/talk about resounds in the room’ is what is sung.
Thank you for this, a wonderful melody accompanied with a true poem.
ReplyDelete