~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations.

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

la fin (Demo Version) (1999)

VELVET EDEN
Title Translation: "the end" (French)
Music: KALM
Lyrics: DADA
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
目隠しの少女は無邪気に微笑む
この鏡手放したあとの眼差しを気付けずにいる
ねえ 貴方にベッドのマナーや男たちの
値段の付け方なんかをいろいろとあれこれと教えこんだわ···

よくお聞き もうそんなお洋服は似合わない
大人の翼を広げ飛べるはず
此処で見届けるから何処へでも消えて
おしまいなさい! さあ···

不細工なイジケ虫でも弱虫な女の子

でも今は···
誰も皆振り返るVENUSの出来上がり
あなたとは此処でお別れよ
次の娘が待ってるの
人でなし此の色情マダムと泣きながら
いつか来たこの道を走り出す
これでいいのよ きっと
目の前が滲んでく滲んでく
お願いよ
振り向かないで

LA FIN···
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
LA FIN···1

目隠しの少女は無邪気に微笑み2
この鏡3手放したあとの眼差しを気付けずにいる
ねえ 貴方にベッドのマナーや男たちの
値段の付け方なんかをいろいろとあれこれと教えこんだわ···

よくお聞き もうそんなお洋服は似合わない
大人の翼を広げ飛べるはず
此処で見届けるから何処へでも消えて
おしまいなさい! さあ···

不細工なイジケ虫でも弱虫な女の子
でも今は···

誰も皆振り返るVENUS [ヴィーナス]の出来上がり
あなたとは此処でお別れよ
次の娘4が待ってるの
人でなし此の色情マダムと泣きながら
いつか来たこの道を走り出す
これでいいのよ きっと
目の前が滲んでく滲んでく
お願いよ
振り向かないで

LA FIN···
(LA FIN)
LA FIN···
(LA FIN)
LA FIN···
(LA FIN)
LA FIN!5
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 This is sung here, but is not written.
2 微笑む is what is written, but 微笑み is what is sung.
3 is what is written, but is what is sung.
4 is what is written, but is what is sung.
5 This is sung here, but only one ‘LA FIN···’ is written.
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
La fin…1

Mekakushi no shōjo wa mujaki ni hohoemi2
Kono kusari3 tebanashita ato no manazashi o kizukezu ni iru
Nē…anata ni beddo no manā ya otokotachi no
Nedan no tsukekata nanka o iro-iro to arekore to oshiekonda wa…

Yoku o-kiki…mō sonna o-yōfuku wa niawanai
Otona no tsubasa o hirogetoberu hazu
Koko de mitodokeru kara doko e demo kiete
Oshimainasai!…Sā…

Busaiku na ijikemushi demo yowamushi na4 onna no ko
Demo ima wa…

Daremo mina furikaeru Venus [Vīnasu] no dekiagari
Anata to wa koko de o-wakare yo
Tsugi no ko5 ga matteru no
“Hito de nashi, kono shikijō Madamu!” to nakinagara
Itsuka kita kono michi o hashiridasu
Kore de ii no yo…kitto
Me no mae ga nijindeku, nijindeku
O-negai yo
Furimukanaide

La fin…
(La fin)
La fin…
(La fin)
La fin…
(La fin)
La fin!6
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 This is sung here, but is not written.
2 ’hohoemu’ is what is written, but ‘hohoemi’ is what is sung.
3 ‘kagami’ is what is written, but ‘kusari’ is what is sung.
4 ’no’ is what is written, but ‘na’ is what is sung.
5 ‘musume’ is what is written, but ‘ko’ is what is sung.
6 This is sung here, but only one ‘La fin…’ is written.
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
The end…1

A blindfolded young girl smiles innocently and2
She cannot notice the looks she receives after she has parted from this mirror that was her chains3
Listen…I have taught you about bed manners, how to price men
And many other various things…

Listen carefully/well…you don’t look good with clothes like that any longer
You should be able to fly, spreading your adult wings
I am watching you from here…so go anywhere and
Vanish!…Go now…

Even if you were an ugly, perverse and timid girl
Now…

You are completed to be Venus, whom the whole town turns their heads to
I must send you off from here
Since the next child/girl4 is waiting
She starts running on the road where she came before
Crying and shouting, “You cold-hearted sex maniac, Madame!”
This is the way it should be…for sure
Tears are welling up more and more in her eyes
Please
Don’t look back

The end…
(The end)
The end…
(The end)
The end…
(The end)
The end!5
———————————————————————————————————————————
Notes:
1 This is sung here, but is not written.
2 ’smiles innocently’ is what is written, but ‘smiles innocently and’ is what is sung.
3 ‘mirror’ is what is written, but ‘chains’ is what is sung.
4 ‘girl’ is what is written, but ‘child/girl’ is what is sung.
5 This is sung here, but only one ‘The end…’ is written.

No comments:

Post a Comment