~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

花陽炎 [Hanakagerō] (2022)

Kaya
Title Translation: "Flower Mirage"/"Flower Heat Haze" (Japanese)

Music: 神山 一郎 [Kamiyama Ichirō]

Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

こぼれるように月日が流れてく

穏やかな陽だまり振り返る 遠いあの日


出逢ってしまった

愛してしまった

溢れるように惹かれあった

枯れた笑い声不器用な言葉も

今なお 恋しい


ひらめく花びら 舞い落ちる 記憶の中

側にいるだけでただそれだけで良かった


春の風吹き荒れ散り急ぐ夢の跡と

抱きしめた熱だけが

花陽炎の彼方で揺らめく


稚拙な恋 重ねた悲しい予感


どれだけ愛しても

どれだけ求めても

叶えらない願いがあって

ずっと側になんて言えるわけなくて


また会う約束交わした満月


花びら舞い落ちる 記憶の中

側にいるだけでただそれだけで良かった


春の風吹き荒れ散り急ぐ夢の跡と

抱きしめた熱が 花陽炎の彼方で

あたたかな記憶が満開の花に霞む


この同じ空の下

あなたが笑っているのなら

それでいい

———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————

(芦木夢にし謡か香の花

枯にちみゆく春の記憶)1


こぼれるように月日が流れてく

穏やかな陽だまり振り返る 遠いあの日


出逢ってしまった

愛してしまった

溢れるように惹かれあった

枯れた笑い声不器用な言葉も

今なお 恋しい


ひらめく花びら 舞い落ちる 記憶の中

側にいるだけでただそれだけで良かった

春の風吹き荒れ散り急ぐ夢の跡と

抱きしめた熱だけが

花陽炎の彼方で揺らめく


稚拙な恋 重ねた悲しい予感


どれだけ愛しても

どれだけ求めても

叶えらない願いがあって

ずっと側になんて言えるわけなくて

また会う約束交わした満月

花びら舞い落ちる 記憶の中

側にいるだけでただそれだけで良かった


春の風吹き荒れ散り急ぐ夢の跡と

抱きしめた熱が 花陽炎の彼方で

あたたかな記憶が満開の花に霞む

この同じ空の下

あなたが笑っているのなら


それでいい      (芦木夢にし謡か香の花

     枯にちみゆく愛の記憶)2———————————————————————————————————————————

Notes:

1 These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

2 These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

(Asaki yume ni shi utakaka no hana

Kase ni chimi yuku haru no kioku)1


Koboreru yō ni tsukihi ga nagareteku

Odayaka na hidamari furikaeru tōi ano hi


Deatte shimatta

Ai shite shimatta

Afureru yō ni hikareatta

Kareta waraigoe bukiyō na kotoba mo

Ima nao koishii


Hirameku hanabira maiochiru kioku no naka

Soba ni iru dake de tada sore dake de yokatta

Haru no kaze fukiare chirisogu yume no ato to

Dakishimeta netsu dake ga

Hanakagerō no kanata de yurameku


Chisetsu na koi, kasaneta kanashii yokan


Dore dake ai shite mo

Dore dake motomete mo

Kanaeranai negai ga atte

Zutto soba ni nante ieru wake nakute

Mata au yakusoku kawashita mangetsu

Hanabira maiochiru kioku no naka

Soba ni iru dake de tada sore dake de yokatta


Haru no kaze fukiare chirisogu yume no ato to

Dakishimeta netsu ga hanakagerō no kanata de

Atataka na kioku ga mankai no hana ni kasumu

Kono onaji sora no shita

Anata ga waratte iru no nara...


...Sore de ii     (Asaki yume ni shi utakaka no hana

                             Kase ni chimi yuku ai no kioku)2

———————————————————————————————————————————

Notes:

These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

(The fragrant flowers wither as if in a distant dream

The memory of spring that is passing away, as nature's fertile soil is in chains)1


The days and months pass as if flowing over

Looking back on that distant day in the gentle sunshine


I met you

I fell in love with you

We were irresistibly drawn to each other

Even now, I long for

Your withered laughter and clumsy words


Flashing flower petals dance and fall within my memories

Just being by your side, that alone was enough

The remnants of dreams scattered by the wild spring wind

Only the warmth I embraced

Flutters beyond the mirage/heat haze


An immature love layered with a sad premonition


No matter how much I love you

No matter how much I desire you

There are wishes that cannot be granted

I can't possibly say that I'll always be by your side

We made a promise to meet again under the full moon

Flower petals dance and fall within my memories

Just being by your side, that alone was enough


The remnants of dreams scattered by the wild spring wind

The warmth I embraced flutters beyond the mirage/heat haze

Warm memories blur into full-bloomed flowers

Under this same sky

If you're smiling...


...That's enough for me     (The fragrant flowers wither as if in a distant dream

                   The memory of our love that is passing away, as nature's fertile soil is

                                            in chains)2

———————————————————————————————————————————

Notes:

These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

These two lines are spoken here, but are not written in the official lyrics.

No comments:

Post a Comment