~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

漂流 [Hyōryū] (1999)

Meties
Title Translation: "Drifting" (Japanese)
Music: 
Lyrics: 
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

満たされすぎた神経は 識別を失っている

存在なき存在さえも ゆらゆらと宙を舞いおどる


奇怪な夢にさそわれて 幻想の中さまよえば

遠い過去の意識がそっと 快楽のふちへいざなう


隔離された私の 夢うつつの夢

途切れかけた記憶を 手探りのまま探す


いずれ時の中に 全て流れ 消えるのなら

身をゆだね ただ浮かんでいたい


この時の中に 全て流し 消せるのなら

惑いにさえ おぼれることもない


波間を漂う・・・


沈みゆく 私の夢もまた夢

忘れかけた記憶が 手をのばしている


隔離された私の 夢うつつの夢

途切れかけた記憶を 手探りのまま探す


いずれ時の中に 全て流れ 消えるのなら

身をゆだね ただ浮かんでいたい


この時の中に 全て流し 消せるのなら

惑いにさえ おぼれることもない


波間を漂う・・・

———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics

———————————————————————————————————————————

満たされすぎた神経は 識別を失っている

存在なき存在さえも ゆらゆらと宙を舞いおどる

奇怪な夢にさそわれて 幻想の中さまよえば

遠い過去の意識がそっと 快楽のふちへいざなう


隔離された私の 夢うつつの夢

途切れかけた記憶を 手探りのまま探す


いずれ時の中に 全て流れ 消えるのなら

身をゆだね ただ浮かんでいたい

この時の中に 全て流し 消せるのなら

惑いにさえ おぼれることもない


波間を漂う・・・


沈みゆく 私の夢もまた夢

忘れかけた記憶が 手をのばしている


隔離された私の 夢うつつの夢

途切れかけた記憶を 手探りのまま探す


いずれ時の中に 全て流れ 消えるのなら

身をゆだね ただ浮かんでいたい

この時の中に 全て流し 消せるのなら

惑いにさえ おぼれることもない


波間を漂う・・・

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Mitasaresugita shinkei wa...shikibetsu o ushinatte iru

Sonzainaki sonzai sae mo...yura-yura to chū o maiodoru

Kikai na yume ni sasowarete...gensō no naka samayoeba

Tōi kako no ishiki ga sotto...kairaku no fuchi e izanau


Kakuri sareta watashi no...yumeutsutsu no yume

Togirekaketa kioku o...tesaguri no mama sagasu


Izure toki no naka ni...subete nagare...kieru no nara

Mi o yudane...tada ukande itai

Kono toki no naka ni...subete nagashi...keseru no nara

Madoi ni sae...oboreru koto mo nai


Namima o tadayō...


Shizumiyuku...watashi no yume mo mata yume

Wasurekaketa kioku ga...te o nobashite iru

 

Kakuri sareta watashi no...yumeutsutsu no yume

Togirekaketa kioku o...tesaguri no mama sagasu


Izure toki no naka ni...subete nagare...kieru no nara

Mi o yudane...tada ukande itai

Kono toki no naka ni...subete nagashi...keseru no nara

Madoi ni sae...oboreru koto mo nai


Namima o tadayō....

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

Overly stimulated nerves...have lost their ability to discern

Even nonexistent entities...sway and dance in the air

Enticed by bizarre dreams...as I wander in an illusion

The consciousness of a distant past gently...leads me to the brink of pleasure


In my isolated...dreamlike dream

I search for my fragmented memories...fumbling in the dark


If everything will eventually flow...and disappear...with time

I want to surrender...and simply float

If I can let everything flow...and vanish...in this moment

I won't even drown...in confusion


Drifting between the waves...


The sinking...dream of mine is yet another dream

Forgotten memories...reach out


In my isolated...dreamlike dream

I search for my fragmented memories...fumbling in the dark


If everything will eventually flow...and disappear...with time

I want to surrender...and simply float

If I can let everything flow...and vanish...in this moment

I won't even drown...in confusion


Drifting between the waves...

No comments:

Post a Comment