~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

果実の罪 [Kajitsu no Tsumi] (???)

ISOLA
Title Translation: "Fruit of Sin"/"Sinful Fruit" (Japanese)
Lyrics: 姫 [Hime]
Music: 文 [Fumi]
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

時間にとらわれたあれらが

こんなにも酷く愛しい


自滅へと転がり落ちる自分が

こんなにも酷く可愛い


綺麗な嘘で突き上げた

冷たい壁に囲まれて

私の秘密のお庭には

あなたと、罪と、嘘と、ばつ


一つ一つ、残さずに

繰り返し、切り刻む


ああ、交わした約束も

口づけも

全て覆い隠してしまいましょう


ああ、閉ざされたこの庭で

いつまでも

腐るあなた抱いて永遠に


あなたの腐った体から

花が咲いて

美味しい身をつけたのなら

どんなに素敵でしょう


致死量の口づけで

眠らせてあげるは


永遠に

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Jikan ni torawareta arera ga

Konna ni mo hidoku itoshii


Jimetsu e to korogariochiru jibun ga

Konna ni mo hidoku kawaii


Kirei na uso de tsukiageta

Tsumetai kabe ni kakomarete

Watashi no himitsu no o-niwa ni wa

Anata to, tsumi to, uso to, batsu


Hitotsu, hitotsu, nokosazu ni

Kurikaeshi, kirikizamu


Ā, kawashita yakusoku mo

Kuchizuke mo

Subete ōikakushite shimaimashō


Ā, tozasareta kono niwa de

Itsu made mo

Kusaru anata idaite eien ni...


Anata no kusatta karada kara

Hana ga saite

Oishii mi o tsuketa no nara

Donna ni suteki, deshō?


Chishiryō no kuchizuke de

Nemurasete ageru wa...


...Eien ni...

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

Those trapped by time

Are so terribly dear to me


As I tumble into self-destruction

I find myself so terribly adorable


Uplifted by beautiful lies

Surrounded by cold walls

In my secret garden

There are you, sins, lies and punishments


One by one, leaving nothing behind

Repeatedly, I cut them up


Ah, let's cover up

All the promises we made

And the kisses too


Ah, in this closed garden

Embracing you as you decay

Forever...


If flowers were to bloom

From your decayed body

Bearing delicious fruit

How wonderful that would be, don't you agree?


With a lethal kiss

I will let you sleep...


...Forever...

No comments:

Post a Comment