~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

禁色 [Kinjiki] (2022)

Kaya
Title Translation: "restrictions on the use of colors by ranks of 平安 [Heian]-era courtiers" (Japanese)
Music: 浜崎 容子 [Hamasaki Yōko]
Lyrics: Kaya

———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

どう見たって、か弱くない

あなた···そう思ってるでしょ

紅を引き ヒール履き

着飾って歩くから


大した街で歌ってる

空っぽの心のまま

夜中に一人で泣く

そんな行為に意味は見出さない


わたしが歩む道に

あなたたちはただ

ついてくればいいのよ

なんて言えるわけない

だって、怖いから


人と違う色を纏い

なんとか息してた

過去は過去、されど過去

縛りつけられてる


朱殷の薔薇 咲き乱れ

誰かに甘えたいだけ

肩で風を切るのは

弱さの裏返しだと知ってよ


わたしは今怖いの

震えてる子猫

燃えるように愛されたい

なんて感じてもいいの?

見失いたくない


わたしが歩む道を

あなたは知りたい?

この孤独は深いの

そばに居てくれたら

頬を撫でてくれたら

泣いちゃいそうよ···

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Dō mitatte, kayowakunai

Anata...sō omotteru, desho?

Beni o hiki...hīru haki

Kikazatte aruku kara


Taishita machi de utatteru

Karappo no kokoro no mama

Yonaka ni hitori de naku

Sonna kōi ni imi wa midasanai


Watashi ga ayumu michi ni

Anatatachi wa tada

Tsuite kureba ii no yo!

Nante ieru wakenai

Datte, kowai kara


Hito to chigau iro o matoi

Nantoka ikishiteta

Kako wa kako, saredo, kako

Shibaritsukerareteru


Shūen no bara...sakimidare

Dareka ni amaetai dake

Kata de kaze o kiru no wa

Yowasa no uragaeshi da to shitte yo!


Watashi wa ima kowai no

Furueteru koneko

Moeru yō ni ai saretai

Nante kanjite mo ii no?

Miushinaitakunai


Watashi ga ayumu michi o

Anata wa shiritai?

Kono kodoku wa fukai no

Soba ni ite kuretara

Hoho o nadete kuretara

Naichaisō yo...

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

No matter how you look at it, I am not weak

You...think that, don't you?

Wearing rouge/lipstick...putting on heels

I walk all dressed up


Singing in a big city

With an empty heart

Crying alone in the middle of the night

I can't find meaning in such actions


You all can't just

Come along on

The path I walk!

I can't say that

Because I'm scared


Wearing a different color from others

I somehow managed to breathe

The past is the past, but still, the past

I am bound by it


Crimson roses...bloom wildly

I just want to depend on someone

Cutting through the wind with my shoulder

Know that it is the reverse side of weakness!


I am scared now

Like a trembling kitten

Is it okay to feel

Like I want to be loved so passionately?

I don't want to lose sight of it


Do you want to know

The path I walk?

This loneliness is deep

If you were by my side

If you gently stroke my cheek

I feel like I might cry...

No comments:

Post a Comment