~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & Visual Kei magazine scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me (removing watermarks, color correction, straightening, cropping, etc.) and posted to this site.

少女の瞳に映る光景 [Shōjo no Hitomi ni Utsuru Kōkei] (Live Version) (1994)

MALICE MIZER

Title Translation: "The Scene Reflected in a Young Girl's Eyes"/"The World Mirrored in a Young Girl's Gaze" (Japanese)
Music: ???
Lyrics: Tetsu
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

この大事思い出のでしゃむりを

空をかける虹を渡り

あの時の君に愛ない


時間のくりをくるくるとな仕切

今が窓のしても、隙間が笑ってる

重いだろう

息止めて理想繰り込んできたから

時は止まらない

私は愛わらない、綺麗なままでしょ


夢未だきてたのこの時を

崩れてく顔は幻

夢未だきてたのあの時のままの

あなたが優しく頬える

夢未だきてたの時を超えて

崩れてく体は抱きしめて

抱きしめて···

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Kono daiji omoide no deshamuri o...

Sora o kakeru niji o watari

Ano toki no kimi ni ai nai


Jikan no kuri o kuru-kuru to na shiki

Ima ga mado no shite mo, sukima ga waratteru

Omoi darō

Iki tomete risō kurikonde kita kara

Toki wa tomaranai

Watashi wa ai waranai, kirei na mama, desho?


Yume mada kiteta no kono toki o...

Kuzureteku kao wa maboroshi

Yume mada kiteta no ano toki no mama no

Anata ga yasashiku hohoeru

Yume mada kiteta no toki o koete

Kuzureteku karada wa dakishimete

Dakishimete...

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

This precious memory's impudence...

Crossing a rainbow soaring across the sky

There is no love for the you of that time


Spinning the spool of time 'round and 'round

Even if the present stands at the window, the gaps are smiling

It must be heavy

Because I held my breath and wove in ideals

Time doesn't stop

I will not break from love, I'll remain beautiful, right?


The dream still visits me, just as it was back then

You gently smile

The dream still visits me, crossing time

Hold this crumbling body close

Hold me tight...

No comments:

Post a Comment