~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations & ヴィジュアル系 [Vijuaru-Kei] (Visual Kei) magazine scans.

All transliterations and translations have been done personally by me.

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site.

As for magazine scans, the scan directories are underneath the discography sections for each artist, in alphabetical order by magazine, then chronological order after that. All editing has been done by me (alignment, cropping, color correction, watermark removal, etc.)

I will try to credit whomever did the scans when I post them (if I happen to know who did the scans, though a lot of these are from over the years and I may not know), so if you happen to not be credited, please e-mail me and let me know. Knowing this, I WILL be removing any watermarks on any scans, as I believe this is intrusive to the scan and actually not definitive of "ownership," so I apologize if this upsets anyone, but scans shouldn't be marred with text that wasn't part of it. If anyone has better quality scans of anything I post/any scans that I might not have, please e-mail and let me know, I will post them! I have a massive amount of scans still left to post, but limited free time right now to do so, so I will try to post as many as I can each day, time allotting. Thank you!

My Contact Information

E-mail: shxdowxwxlf@icloud.com

Please e-mail me with any questions, comments or scan submissions you might have.

Uterus (2010)

GPKISM
Title Translation: "Womb" (Latin)
Music: Kiwamu
Lyrics: Kiwamu
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————

針を刺す痛み 

喜びに変わる

 

恍惚のその吐息が

血を求めて舌で愛撫する

 

禁断の欲情だけ

この子宮の爪で弄ぶから

 

鎖で繋いだ

背徳の獲物

 

惨忍な破滅の鏡

白い肌黒い刺がさす

 

病的な幻想から

毒薬を魂に流し込む

———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————

針を刺す痛み 

喜びに変わる

 

恍惚のその吐息が

血を求めて舌で愛撫する

禁断の欲情だけ

この子宮の爪で弄ぶから

 

鎖で繋いだ

背徳の獲物

 

惨忍な破滅の鏡

白い肌黒い刺がさす

病的な幻想から

毒薬を魂に流し込む


恍惚のその吐息が

血を求めて舌で愛撫する

禁断の欲情だけ

この子宮の爪で弄ぶから

———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————

Hari o sasu itami

Yorokobi ni kawaru


Kōkotsu no sono toiki ga

Chi o motomete shita de aibu suru

Kindan no yokujō dake

Kono shikyū no tsume de moteasobu kara


Kusari de tsunaida

Haitoku no emono


Zannin na hametsu no kagami

Shiroi hada, kuroi toge ga sasu

Byōteki na gensō kara

Doku yaku o tamashii ni nagashikomu


Kōkotsu no sono toiki ga

Chi o motomete shita de aibu suru

Kindan no yokujō dake

Kono shikyū no tsume de moteasobu kara

———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————

The pain of a needle piercing

Turns into joy


That ecstatic breath

Caresses with a tongue seeking blood

Only the forbidden desire

Plays with this womb's claws


A prey bound by chains

Of moral decay


A mirror of cruel destruction

White skin pierced by black thorns

From a pathological illusion

Poison flows into the soul


That ecstatic breath

Caresses with a tongue seeking blood

Only the forbidden desire

Plays with this womb's claws

2 comments:

  1. Thank you so much for the original lyrics and your beautiful translation 🩶 I've been dying for years for knowing about the meaning of this song

    ReplyDelete
  2. You're welcome! I'm glad my site helps people with lyrics and their meanings! ☺️

    ReplyDelete