~The Lair of Madame Tarantula~

Japanese song lyric transliterations/English translations and Visual Kei scans (edited by me).

All transliterations and translations have been done personally by me.
(*PLEASE ASK TO USE ANYTHING I POST ON MY BLOG, I'VE WORKED VERY HARD ON THESE AND DON'T MIND SHARING, IF CREDIT IS GIVEN. THANK YOU!*)

Each song lyric has its own page (instead of the usual "post" format) containing the transliterations and my English translations on the page in a format that makes it easier for me to post and also allows anyone to copy and paste them for their own use. To find a song, simply click the artist's photo in one of the side columns or the artist's name listed in the rows at the top of this site, which will take you to a complete discography listing (if I've had the time to create it, some are not finished yet) and links for any song I've translated and posted on this site. Scan directory links are also listed underneath discographies for each artist by magazine and then release date chronologically once they've been edited by me and posted to this site.

Please credit me if you use any of my translations! Thank you!

~NxghtxWxlf

Wachtraum (2018)

Schwarz Stein
Title Translation: “Lucid Dream” (German)
Music: Hora
Lyrics: Kaya
———————————————————————————————————————————
Lyrics
———————————————————————————————————————————
夢の中 一人 荒野を彷徨う

佇む幻影と揺れる蜃気楼

白い影に手を伸ばして
探し続けているの
耳の奥で響く声と
ぼやけてゆく面影

何もいらない
ただ一言だけ

帰れない時を 今も彷徨って

白い影に手を伸ばして
探し続けているの
耳の奥で響く声と
ぼやけてゆく面影

今もずっとその言葉を
求め続けているの
白い傷と霞む景色
夢の中にだけ生きて
———————————————————————————————————————————
Modified Lyrics
———————————————————————————————————————————
夢の中 一人 荒野を彷徨う
佇む幻影と揺れる蜃気楼

白い影に手を伸ばして
探し続けているの
耳の奥で響く声と
ぼやけてゆく面影

何もいらない
ただ一言だけ

帰れない時を 今も彷徨って

白い影に手を伸ばして
探し続けているの
耳の奥で響く声と
ぼやけてゆく面影

今もずっとその言葉を
求め続けているの
白い傷と霞む景色
夢の中にだけ生きて
———————————————————————————————————————————
Rōmaji Lyrics
———————————————————————————————————————————
Yume no naka…hitori…kōya o samayō
Tatazumu gen’ei to yureru shinkirō

Shiroi kage ni te o nobashite
Sagashitsuzukete iru no?
Mimi no oku de hibiku koe to
Boyakete yuku omokage

Nanimo iranai
Tada hitokoto dake

Kaerenai toki o…ima mo samayotte…

Shiroi kage ni te o nobashite
Sagashitsuzukete iru no?
Mimi no oku de hibiku koe to
Boyakete yuku omokage

Ima mo zutto sono kotoba o
Motometsuzukete iru no?
Shiroi kizu to kasumu keshiki
Yume no naka ni dake ikite…
———————————————————————————————————————————
My English Translation
———————————————————————————————————————————
You wander in a wasteland…alone…inside of a dream
I am a phantom/an illusion that stands still for some time and am a mirage that wavers

You reach out your hand to my white silhouette/image and
Are you continuing to search for something you had lost?
My face that is becoming blurred
Speaks to you with a voice that resounds in the depths of your ears

There is nothing you hear
But only a single word

You wander even now…in a time that you cannot return from and…

You reach out your hand to my white silhouette/image and
Are you continuing to search for something you had lost?
My face that is becoming blurred
Speaks to you with a voice that resounds in the depths of your ears

Are you continuing to search for
That word that existed here all along even now?
I give you a white wound and you see the scenery that becomes blurry/hazy
I exist only inside of this dream and…

No comments:

Post a Comment